[Fedora-trans-fr] [DDR] Docs :: Wireless Guide » Fedora 13 : tous

Nicolas Maître nimai at skynet.be
Sun Aug 22 21:41:26 UTC 2010


2010/8/22 Brémond Valentin <vbjester at free.fr>:
> On 08/22/2010 07:19 PM, Thomas Canniot wrote:
>> Le 22/08/2010 18:43, Nicolas Maître a écrit :
>>> #. Tag: para
>>> #, no-c-format
>>> msgid "If you do not see a wireless interface in this window, it means
>>> that your wireless interface is not supported or configured properly.
>>> Make sure you have a supported card and that it is properly inserted
>>> and enabled. Many laptops have a physical hardware switch somewhere on
>>> the chassis - if present, make sure it is turned on."
>>> msgstr "Si vous ne voyez pas d'interface wifi dans cette fenêtre, cela
>>> signifie que votre interface wifi n'est pas supportée ou configurée
>>> correctement. Vérifiez que vous avez une carte supportée et qu'elle
>>> est correctement insérée et activée. Beaucoup d'ordinateurs portables
>>> ont un interrupteur physique quelque part sur le châssis - en ce cas,
>>> vérifiez qu'il soit en position activée."
>>>
>>> - =>   — (règle de typographie)
>>
>>
>> ... mais ce tiret n'est pas très utilisé en français. Pour marquer la
>> pause ici, j'aimerai mieux un point ou un point-virgule. Mais on pinaille...
Ok on pinaille, n'empêche que l'usge du quadratin est renseigné ici :
Ne pas utilisez -- pour indiquer un tiret demi-quadratin, utilisez le
caractère correspondant : &ndash; ou –. De même pour le tiret
quadratin : &mdash; ou — ;
(http://doc.fedora-fr.org/wiki/Contribuer#Recommandations_typographique)


>
> Bon, adjugé pour un point virgule.
>
> Par contre, comment faire ce tiret long sur un latin 9 ?
C'est un tiret quadratin, et je dois dire que je n'ai aucune idée de
comment l'encoder sur la moindre variante de dispositions azerty...
Mais par contre je sais que c'est le caractère unicode 2014, si ça peut aider :p
(je sais que sur certains systèmes, on peut générer un caractère
unicode avec les combinaisons de touches ctrl+maj+u n°unicode, mais je
n'arrive pas à le reproduire pour le moment alors bon...)

-- 
Nicolas


More information about the trans-fr mailing list