[Fedora-trans-fr] [DCPC] Docs :: Security Guide » Fedora 13 (7_ZIP,Article,Author_Group, Basic_Hardening,Book_Info,Encryption)

shaiton shaiton at fedoraproject.org
Mon Aug 23 04:36:17 UTC 2010


2010/8/21 Brémond Valentin <vbjester at free.fr>:
>> msgid "Step-by-Step Installation Instructions"
>> msgstr "Instructions d'installation étapes par étapes"
>
>
> étape par étape (au singulier)
> De même pour la chaîne plus loin.

Oops merci


> msgid "Open a Terminal: <code>Click &#39;&#39;Applications&#39;&#39;
> -&#62; &#39;&#39;System Tools&#39;&#39; -&#62;
> &#39;&#39;Terminal&#39;&#39;</code>"
> msgstr "Ouvrir un terminal : <code>cliquez sur
> &#39;&#39;Applications&#39;&#39; -&#62; &#39;&#39;Outils
> systèmes&#39;&#39; -&#62; &#39;&#39;Terminal&#39;&#39;</code>"
>
> Outils système (singulier)
> Pareil pour la chaîne plus loin.
Effectivement

> msgid "The &#34;Documents&#34; directory is now compressed and
> encrypted. The following instructions will move the encrypted archive
> somewhere new and then extract it."
> msgstr "Le répertoire &#34;Documents&#34; est maintenant compressé et
> chiffré. Les instructions suivantes vont déplacer l'archive chiffrée
> dans un nouvel emplacement puis la décompressera."
>
> ...puis la décompresser.
Je voyais ca comme "puis (il) la décompressera" mais effectivement, ta
version est plus juste.


> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "7-Zip is not shipped by default with Microsoft Windows or Mac OS
> X. If you need to use your 7-Zip files on those platforms you will need
> to install the appropriate version of 7-Zip on those computers. See the
> 7-Zip <ulink url=\"http://www.7-zip.org/download.html\">download
> page</ulink>."
> msgstr "7-Zip n'est pas fournis par défaut avec Microsoft Windows ni Mac
> OS X. Si vous avez besoin d'utiliser vos fichiers 7-Zip sur ces
> plateformes, vous aurez besoin d'installer la version appropriée de
> 7-Zip sur ces ordinateurs. Référez-vous à la <ulink
> url=\"http://www.7-zip.org/download.html\">page de
> téléchargement</ulink> de 7-Zip."
>
> ... pas fourni (pas de 's')

Oui

>
> Pour author_group :
>
>
> #. Tag: orgname
> #, no-c-format
> msgid "Fedora Project"
> msgstr "Fedora Project"
>
> Je mettrais "Projet Fedora". Mais peut-être me trompe-je.
Bien vu


>
>
> Pour Basic_Hardening :
>
>
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "The <ulink url=\"http://www.nsa.gov\">US National Security
> Agency</ulink> (NSA) has developed two guides for hardening a default
> installation of Red Hat Enterprise Linux 5. Many of the tips provided in
> these guides are also valid for installations of Fedora. This Basic
> Hardening Guide will cover portions of the NSA&#39;s Hardening Tips and
> will explain why implementing these tips are important. This document
> does not represent the full NSA Hardening Guide."
> msgstr "La NSA (<ulink url=\"http://www.nsa.gov\">US National Security
> Agency</ulink>) a détaillé deux guide pour protéger une installation par
> défaut de Red Hat Enterprise Linux 5. La plupart des conseils proposé
> dans ce guide sont aussi valables pour une installation de Fedora. Le
> Guide de protection de base couvre"
>
> ... a détaillé -> a écrit (?)
ok
(puis "deux guides" avec un s...)
> ... ce guide -> ces guides
exact
> Et t'as pas fini la traduction de cette chaîne.
Oui, je vais peut-être repasser par lokalize... :s (je hais ne pas
avoir de "undo")

> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "As with any change to a system these changes could cause
> unintended results. Changes should be evaluated for appropriateness on
> your system before implementing."
> msgstr "Comme n'importe quelle modification à un système, ces
> modifications peuvent provoquer des résultats non attendus. Les
> modifications doivent être évaluées pour leur pertinence en fonction de
> votre système avant de les appliquer"
>
> 'Manque le point à la fin de la phrase.
>
oui


> #. Tag: para
> #, fuzzy, no-c-format
> msgid "The &#39;&#39;General Principles&#39;&#39; from the NSA represent
> a best practices overview of security. There are items in the above list
> that probably won&#39;t be used by everyone and there are items missing
> that should be stressed as a best practice. Additional information on
> these ideas and others will be explained below."
> msgstr "Les «&nbsp;principes généraux&nbsp;» de la NSA présentent un
> aperçu des bonnes pratiques de sécurité. Il y a des points de la listes
> précédente qui ne seront probablement pas utilisés par tout le monde et
> il y a des éléments manquants qui devraient être appuyés pour une
> meilleure pratique. Des informations supplémentaires sur cette idée et
> d'autres seront données plus bas."
>
> ... de la listes -> liste (singulier)
oulalala je me fais peur là
> ... des infos sup' cette idée -> ces idées
oui
> ... données plus bas -> expliquées
ok

> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "Configure the BIOS to disable booting from CDs/DVDs, floppies,
> and external devices, and set a password to protect these settings.
> Next, set a password for the GRUB bootloader. Generate a password hash
> using the command &#39;&#39;/sbin/grub-md5-crypt&#39;&#39;. Add the hash
> to the first line of &#39;&#39;/etc/grub.conf&#39;&#39; using &#39;&#39;
> password --md5&#39;&#39; &#39;&#39;&#39;passwordhash&#39;&#39;&#39;.
> This prevents users from entering single user mode or changing settings
> at boot time."
> msgstr "Configurez le BIOS pour désactiver le démarrage sur CD/DVD,
> disquettes et périphériques externes, puis ajoutez un mot de passe pour
> protéger ces paramètres. Ensuite, définissez un mot de passe pour le
> chargeur de démarrage GRUB. Générez le hash du mot de passe avec la
> commande &#39;&#39;/sbin/grub-md5-crypt&#39;&#39;. Ajoutez le hash à la
> première ligne de &#39;&#39;/etc/grub.conf&#39;&#39; en avec &#39;&#39;
> password --md5&#39;&#39; &#39;&#39;&#39;passwordhash&#39;&#39;&#39;.
> Ceci évite l'utilisateur d'entrer dans le mode mono-utilisateur ou de
> modifier les paramètre lors du démarrage."
>
> Ajoutez le hash à la 1ère ligne de ... en avec -> ??? "en utilisant"
> peut-être ?
Ok pour "en utilisant" (c'est mon "en" qui était en trop)
> Ceci évite l'utilisateur -> Ceci empêche aux utilisateurs
oui
>
> #. Tag: para
> #, fuzzy, no-c-format
> msgid "Since Fedora 9, LUKS encryption has been natively supported to
> protect data stored in a LUKS encrypted partition. When you install
> Fedora 9, check the box to encrypt your file system when you setup your
> file system. By encrypting your root partition and your
> &#39;&#39;&#39;/home&#39;&#39;&#39; partition (or the single / partition
> if you accept the default file system) attackers using an external
> source or booting into single user mode. Of course you use a strong
> passphrase to protect your data."
> msgstr "Depuis Fedora 9, le chiffrage LUKS est supporté nativement pour
> protéger vos données dans une partition chiffrée LUKS. Lorsque vous
> installez Fedora 9, cochez la case vous permettant de chiffrer votre
> système de fichier lorsque vous le définissez. En chiffrant vos
> partitions root et &#39;&#39;&#39;/home&#39;&#39;&#39; (ou simplement la
> partition / si vous acceptez le système de fichier par défaut), vous
> protégez des attaquants utilisant une source extérieure ou démarrant en
> mode mono-utilisateur. Bien entendu, vous utilisez une phrase de passe
> solide pour protéger vos données."
>
> Depuis F9... vos données dans une partition... -> vos données situées
> dans une partition
ok
> En chiffrant vos partitions... vous protégez des attaquants -> vous vous
> protégez des attaquants
oui

>
> Pour Book_info :
>
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "The Fedora Security Guide is designed to assist users of Fedora
> in learning the processes and practices of securing workstations and
> servers against local and remote intrusion, exploitation, and malicious
> activity. Focused on Fedora Linux but detailing concepts and techniques
> valid for all Linux systems, the Fedora Security Guide details the
> planning and the tools involved in creating a secured computing
> environment for the data center, workplace, and home. With proper
> administrative knowledge, vigilance, and tools, systems running Linux
> can be both fully functional and secured from most common intrusion and
> exploit methods."
> msgstr "Le guide de sécurité de Fedora est conçus pour aider les
> utilisateurs de Fedora à apprendre les méthodes et les usages pour
> sécuriser des stations de travail et des serveurs contre des intrusions
> et des utilisations malveillantes locales et distantes. Centré sur
> Fedora Linux mais détaillant des concepts et des techniques valides pour
> tous les systèmes Linux, le guide de sécurité de Fedora détail les
> étapes et les outils utilisés pour créer un environnement informatique
> sécurisé pour des centres de données, des espaces de travail ainsi que
> la maison. Avec de correctes connaissances d'administration, de
> l'attention et les outils, les systèmes sous Linux peuvent être à la
> fois pleinement fonctionnels et sécurisés contre la plupart des méthodes
> d'intrusions et d'exploits."
>
> est conçus -> est conçu
...
> le guide de sécurité de Fedora détail -> détaille
ah oui
> de l'attention et les outils -> et des outils
ok

merci


-- 
Kévin Raymond
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list