[Fedora-trans-fr] [DCPC] Docs :: SELinux User Guide » trunk Author_Group.po

Nicolas Maître nimai at skynet.be
Wed Aug 25 18:31:17 UTC 2010


Oops, j'oubliais celui-ci. Voilà, DCPC...
(jai rien modifié depuis le dernier diff)

2010/8/23 Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org>:
> Le 23/08/2010 11:39, Nicolas Maître a écrit :
>> 2010/8/23 Thomas Canniot<thomas.canniot at mrtomlinux.org>:
>>> Le 20/08/2010 21:01, Nicolas Maître a écrit :
>>>> 2010/8/20 Thomas Canniot<thomas.canniot at mrtomlinux.org>:
>>>>>    >    #. Tag: orgdiv
>>>>>    >    #, no-c-format
>>>>>    >    msgid "Engineering Content Services"
>>>>>    >    msgstr "Engineering Content Services"
>>>>>
>>>>> Tu ne traduis pas le nom du service ?
>>>>>
>>>>>    >    #. Tag: orgdiv
>>>>>    >    #, no-c-format
>>>>>    >    msgid "Security Engineering"
>>>>>    >    msgstr "Security Engineering"
>>>>>
>>>>> Ni les titres ? :)
>>>> En fait c'est pas des titres, mais des départements de l'entreprise
>>>> Red Hat (ici, Red Hat Security Engineering). Pour remettre dans le
>>>> contexte : http://docs.fedoraproject.org/nl-NL/Fedora/13/html/Security-Enhanced_Linux/index.html
>>>> Je me suis référé à la traduction néerlandaise, dans laquelle ils ne
>>>> traduisent pas ces noms de département.
>>>>
>>>> Tu me confirmes que je dois quand même les traduire ?
>>>
>>> Je n'ai pas de règle pour ça... mais plus  c'est traduit, mieux c'est,
>>> forcément :)
>>
>> OK.
>> J'ai traduit mais je pense que ça va faire un peu bizarre qu'il soit
>> affiché "Red Hat Ingénierie en sécurité" (c'est 2 chaînes différentes,
>> du coup on choisit pas l'ordre...). Enfin, peut-être pas + qu'en
>> anglais, je sais pas… :/
>>
>>>> Et est-ce que le champ "Project-Id-Version:" correspond à quelque
>>>> chose de bien précis (format particulier pour être traité par des
>>>> machines ?)
>>>
>>> Le format est le suivant "nom_du_projet.branche.langue"
>>> Ex : "Project-Id-Version: anaconda.master.fr\n"
>>>
>> OK
>>
>>>> Enfin, j'ai juste rajouté mon nom/mail/date en commentaire au dessus,
>>>> mais idéalement il ne devrait pas y avoir des trucs qui font référence
>>>> à la licence etc... ?
>>>>
>>>
>>> SI ton fichier a déjà été traduit, l'entête devriat être complet.
>> Oui mais je parlais des autres entêtes, tout au dessus, du style :
>> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
>> # FIRST AUTHOR<EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
>> #
>> Ya pas une histoire où il faut rajouter le précédent dernier
>> traducteur à cette liste avant d'écraser le champ Last-Translator ?
>>
>> Puis tu parles de si le fichier a déjà été traduit, mais dans ce cas
>> le fichier a jamais été traduit…
>
> Le last translator y est dans les deux :
>
> https://translate.fedoraproject.org/projects/p/system-config-kickstart/c/master/view/po/fr.po
>
> Thomas
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr



-- 
nimai


More information about the trans-fr mailing list