[Fedora-trans-fr] [C] Docs :: Installation Guide » Fedora 12

Sam Friedmann sfriedma at redhat.com
Tue Jan 12 00:50:15 UTC 2010


Sam Friedmann a écrit :
> Thomas Canniot a écrit :
>> Le Mon, 21 Dec 2009 13:41:40 +1000,
>> Sam Friedmann <sfriedma at redhat.com> a écrit :
>>
>>  
>>> Sam Friedmann a écrit :
>>>    
>>>> Sam Friedmann a écrit :
>>>>      
>>>>> Sam Friedmann a écrit :
>>>>>        
>>>>>> Thomas Canniot a écrit :
>>>>>>          
>>>>>>> Le Mon, 30 Nov 2009 14:51:52 +1000,
>>>>>>> Sam Friedmann <sfriedma at redhat.com> a écrit :
>>>>>>>
>>>>>>>   Hello,
>>>>>>>
>>>>>>> Petit conseil, prend la traduction de l'Installation Quick Start 
>>>>>>> Guide.
>>>>>>> Ouvre l'Installation Guide dans Lokalize et rend toi dans Sync >
>>>>>>> Open file for merge/sync et ouvre l'installation quick start
>>>>>>> guide.
>>>>>>>
>>>>>>> Enfin, retourne dans Sync puis Copy all new translation.
>>>>>>>
>>>>>>> Voilà quelques 30 chaines de traduites toute seules ! C'est déjà
>>>>>>> ça ;)
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Thomas
>>>>>>>               
>>>>>> Salut Thomas,
>>>>>>
>>>>>> Merci pour le conseil :)
>>>>>> Au passage, je voulais préciser qu'on m'a dit que la deadline
>>>>>> pour ce fichier est dans 2 semaines.
>>>>>> À mon avis, ça va être très dur de finir toutes ces 1750 chaines
>>>>>> en 2 semaines..!
>>>>>> Mais bon, je ferai ce qui est dans la mesure du possible :)
>>>>>>
>>>>>> Voila!
>>>>>> ++
>>>>>>
>>>>>> Sam
>>>>>>
>>>>>>           
>>>>>         
>>>> Salut,
>>>>
>>>> Petite correction c'était ma date butoir personnelle...
>>>> Bref, entretemps j'ai été trop occupé et du coup je ne l'ai que peu 
>>>> traduit. Je préfère le laisser si jamais quelqu'un se sent
>>>> d'attaque (bonne chance !).
>>>> Enfin je le met quand même en diff avant de le committer...
>>>> Voilà !
>>>> Merci :)
>>>>       
>>
>>
>>  
>>> @@ -136,16 +126,8 @@
>>>  "the next stage of the installation process without entering a root
>>> password." "</emphasis>"
>>>  msgstr ""
>>> -"Le programme d'installation vous demande de saisir un mot de passe "
>>> -"root<footnote> <para> Un mot de passe root correspond au mot de
>>> passe pour " -"l'administration de votre système &PROD;. Vous devriez
>>> vous connecter en " -"tant que root uniquement pour effectuer des
>>> maintenances sur le système. Les " -"restrictions qui s'appliquent
>>> aux comptes d'utilisateurs normaux ne " -"s'appliquent pas au compte
>>> root, ainsi les changements faits en tant que " -"root peuvent avoir
>>> des implications dans votre système entier. </para> </" -"footnote>
>>> pour votre système. <emphasis>Vous ne pouvez pas passer à l'étape "
>>> -"suivante du processus d'installation sans saisir un mot de passe
>>> root.</" -"emphasis>" +"Le programme d'installation vous demande de
>>> saisir un mot de passe root<footnote> <para> Un mot de passe root
>>> correspond au mot de passe pour l'administration de votre système
>>> Fedora. Vous devriez vous connecter en tant que root uniquement lors
>>> de la maintenance du système. Les restrictions qui s'appliquent aux
>>> comptes d'utilisateurs normaux ne s'appliquent pas au compte root,
>>> ainsi les changements effectués en tant que root peuvent avoir des
>>> implications sur votre système entier. </para> </footnote> pour votre
>>> système. <emphasis>Vous ne pouvez pas passer à l'étape " +"suivante
>>> du processus d'installation sans saisir un mot de passe
>>> root.</emphasis>"
>>>     
>>
>> Il y a juste un retour à la ligne qui ne me semble pas justifié.
>>   
> Corrigé.
>
>>  
>>  
>>> @@ -879,13 +812,13 @@
>>>  "You can install Fedora with a newer version of the
>>> <application>anaconda</" "application> installation program than the
>>> one supplied on your installation " "media."
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Vous pouvez installer Fedora avec une version plus récente
>>> du programme d'installation <application>anaconda</application> que
>>> celle qui vous est fournie sur le média d'installation."
>>>     
>>
>> Parfois tu mets une majuscules à anaconda, parfois non.
>>   
> J'ai corrigé les chaînes qui n'étaient pas des "fuzzies".
>>  
>>  
>>>  #. Tag: para
>>>  #: adminoptions.xml:152
>>> @@ -895,7 +828,7 @@
>>>  "<application>anaconda</application> updates. You do not need to
>>> specify this " "option if you are performing a network installation
>>> and have already placed " "the updates image contents in
>>> <filename>rhupdates/</filename> on the server." -msgstr ""
>>> +msgstr "affiche une invite qui vous demande d'insérer la disquette
>>> contenant les mises à jour <application>anaconda</application>. Vous
>>> n'avez pas besoin de spécifier cette option si vous êtes en train
>>> d'installer un réseau et avez déjà placé les contenus d'images des
>>> mises à jour dans <filename>rhupdates/</filename> sur le serveur."
>>>     
>>
>> c'est vraiment floppy disk dans la chaîne en anglais ?
>>   
> Oui oui! Voilà la chaine originale complète :
> "presents you with a prompt that asks you for a floppy disk containing 
> <application>anaconda</application> updates. You do not need to 
> specify this option if you are performing a network installation and 
> have already placed the updates image contents in 
> <filename>rhupdates/</filename> on the server."
>
>
>>  
>>  
>>> @@ -903,19 +836,19 @@
>>>  msgid ""
>>>  "To load the <application>anaconda</application> updates from a
>>> network " "location instead, use:"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Pour charger des mises à jour
>>> d'<application>anaconda</application> depuis un emplacement sur un
>>> réseau, utiliser :"
>>>     
>>
>> utilisez
>>   
> Oups! Corrigé.
>>  
>>  
>>>  #. Tag: para
>>>  #: adminoptions.xml:176
>>> -#, fuzzy, no-c-format
>>> +#, no-c-format
>>>  msgid ""
>>>  "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt>
>>> prompt, " "use the <option>repo</option> option. Refer to <xref
>>> linkend=\"tb-" "installmethods\"/> for the supported installation
>>> methods." -msgstr ""
>>> -"Pour spécifiez la méthode d'installation depuis l'invite
>>> <prompt>boot:</" -"prompt>, utilisez l'option
>>> <option>method</option>. Référez vous à <xref "
>>> -"linkend=\"tb-installmethods\"/> pour les différents méthodes
>>> d'installation " -"supportées." +msgstr "Pour spécifiez la méthode
>>> d'installation depuis l'invite <prompt>boot:</prompt>, utilisez
>>> l'option <option>repo</option>. Référez vous à <xref
>>> linkend=\"tb-installmethods\"/> pour les différentes méthodes
>>> d'installation supportées."
>>>     
>>
>> Référez-vous
>>   
> Corrigé.
>>  
>>  
>>> @@ -1365,14 +1260,8 @@
>>>  "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>
>>> field, and " "specify <userinput>tcp</userinput> as the
>>> <guilabel>Protocol</guilabel>." msgstr ""
>>> -"Par défaut, <application>vncviewer</application> utilisez le port
>>> TCP 5500 " -"quand il est en mode d'écoute. Pour permettre les
>>> connexion à ce port depuis " -"d'autres systèmes, choisissez
>>> <menuchoice><guimenu>System</"
>>> -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security
>>> Level " -"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez
>>> <guilabel>Other ports</" -"guilabel>, et <guibutton>Add</guibutton>.
>>> Entrez <userinput>5500</userinput> " -"dans le champs
>>> <guilabel>Port(s)</guilabel> et spécifiez <userinput>tcp</"
>>> -"userinput> comme protocole." +"Par défaut,
>>> <application>vncviewer</application> utilise le port TCP 5500 quand
>>> il est en mode d'écoute. Pour permettre les connexions à ce port
>>> depuis d'autres systèmes, choisir
>>> <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. 
>>>
>>> Choisir <guilabel>Other ports</" +"guilabel>, et
>>> <guibutton>Add</guibutton>. Entrez <userinput>5500</userinput> dans
>>> le champ <guilabel>Port(s)</guilabel> et spécifiez
>>> <userinput>tcp</userinput> comme <guilabel>protocole</guilabel>."
>>>     
>>
>> Les entrées du menu GNOME sont traduites. Celles de VNC je ne sais pas.
>>   
> Euh... Je ne suis pas sûr non plus... Je traduis tout par précaution...
>>  
>>  
>>> @@ -18071,8 +17945,7 @@
>>>  #. Tag: para
>>>  #: Kickstart2.xml:1916
>>>  #, fuzzy, no-c-format
>>> -msgid ""
>>> -"<command>--name=</command> &mdash; The repo id. This option is
>>> required." +msgid "<command>--name=</command> &mdash; The repo id.
>>> This option is required." msgstr "L'id du dépôt. Cette option est
>>> requise."
>>>     
>>
>> ID ? ou même autre chose ? Je l'ai vu plusieurs fois.
>>   
> Je n'ai pas touché à cette chaîne en fait... Elle est marquée en tant 
> que fuzzy sur mon écran... Mais bon, pas de soucis je la traduis... :)
>>  
>>  
>>> @@ -24697,8 +24558,7 @@
>>>  #. Tag: title
>>>  #: new-users.xml:182
>>>  #, no-c-format
>>> -msgid ""
>>> -"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible
>>> Computers" +msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most
>>> Windows Compatible Computers" msgstr ""
>>>  "<systemitem>i386</systemitem> Fonctionne pour la plupart des
>>> ordinateurs " "compatibles avec Windows"
>>>     
>>
>> pas de majuscule à "fonctionne"
>>
>>   
>
> Corrigé.
>>> @@ -25419,8 +25278,7 @@
>>>  #. Tag: para
>>>  #: nextsteps.xml:213
>>>  #, no-c-format
>>> -msgid ""
>>> -"Run the following command to edit the
>>> <filename>/etc/inittab</filename> file:" +msgid "Run the following
>>> command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:" msgstr ""
>>>  "Éxécuter la commande suivante pour éditer le fichier
>>> <filename>/etc/inittab</" "filename> :"
>>>     
>>
>> Exécutez
>>
>>   
> Corrigé.
>>>  #. Tag: title
>>> @@ -37218,9 +37103,8 @@
>>>  #. Tag: para
>>>  #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
>>>  #, no-c-format
>>> -msgid ""
>>> -"Right-click the Fedora partitions, then select
>>> <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr ""
>>> +msgid "Right-click the Fedora partitions, then select
>>> <guilabel>Delete</guilabel>." +msgstr "<guilabel> Effacer</guilabel>."
>>>     
>>
>> C'est bizarre ça non ?
>>
>>   
> Oui, bizarre... me rappelle pas y avoir touché non plus !
>> Voilà c'est tout pour moi !
>>
>> Thomas
>>   
>
> Merci Thomas !
>
> Au passage, je n'aurais plus accès à mon ordi (ni à mes mails) à 
> partir de demain soir (soit le mercredi 23 très tôt le matin pour vous 
> en France), et ce jusqu'au 4 janvier. Donc, je déverrouillerai ce 
> fichier en attendant, au cas ou il soit nécessité etc...
> Je remet un fichier diff. quand même par contre.
> En attendant, je vous souhaite à tous de joyeuses fêtes et une très 
> bonne année !!!
>
>
> Sam
>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr


Je viens de me rendre compte que je ne l'avais pas committé, ni 
déverouillé !
C'est maintenant fait !
Merci,

Sam

-- 
Sam Friedmann
Technical Translator - French
Localization Services
Red Hat Asia-Pacific

Mail:   sam.friedmann at redhat.com



More information about the trans-fr mailing list