[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Websites » master-spins-fedoraproject
shaiton
shaiton at fedoraproject.org
Mon Jul 5 20:45:50 UTC 2010
> >
> > Voilà pour les fuzzy
> >
> > > # !à verifier...
> > > #: data/content/about.html:16
> > > #, fuzzy
> > > msgid "DJs spinning records"
> > > msgstr "Records de personnalisations"
> >
> > euh là on est plus dans le domaine de la musique :
> > records -> enregistrement musical
> > to spin records c'est le fait de mixer deux vyniles avec deux platines.
> > Pour le terme exact, quelqu'un repassera derrière moi :)
> >
>
j'ai juste mis "Mixage". En fait c'est le titre de l'image sur
http://spins.fedoraproject.org/fr/about
> > > #: data/content/about.html:17
> > > #, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "Spins first became available with the release of Fedora 7 in May
> > 2007. The "
> > > "spin creation process as well as maintenance of spins is managed by
> > the<a "
> > > "href=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\<http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins%5C>">Fedora
> Spins SIG</a>."
> > > msgstr ""
> > > "Les premières versions personnalisées sont sorties avec
> > Fedora 7 en Mai "
> > > "2007. La création et la maintenance des versions personnalisées
> sont
> > gérées "
> > > "par le groupe<a "
> > > "href=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\<http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins%5C>">Fedora
> Spins SIG</a>."
> >
> > Rien à redire sur celui-là me concernant.
> >
> > > #: data/content/aos/index.html:56
> > > #, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "Appliances are pre-installed, pre-configured, system images. This
> > Spin is "
> > > "intended to make it easier for anyone (ISVs, developers, OEMS, etc)
> to"
> > > "create and deploy virtual appliances. The AOS (The Appliance
> Operating"
> > > "System) is a scaled down version of Fedora with a small footprint
> > containing "
> > > "only the packages necessary to run an appliance."
> > > msgstr ""
> > > "Les appliances sont des images systèmes pré-installées et
> > pré-configurées. "
> > > "Cette version personnalisée à pour vocation de créer et déployer
> > facilement "
> > > "des appliances virtuelles pour n'importe qui (ISVs, développeurs,
> > OEMS, etc)."
> > > " Le système d'exploitation, AOS (The Appliance Operating System),
> > est une "
> > > "version allégée de Fedora avec une petite empreinte contenant
> > uniquement les "
> > > "paquets nécessaires au fonctionnement d'une appliance."
> >
> > ormi les fôtes, sa va ;)
> > Pour appliances, pour avoir bosser dans l'IT, ça se dit tous les
> > jours... moi ça ne me choque pas.
> >
>
J'ai corrigé un accent.
Ok merci.. .Je n'ai vu que le 'à' comme faute
> > > #: data/content/aos/index.html:65
> > > #, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "The AOS is currently available in Fedora 10 as a Fedora Spin, which
> > is a pre-"
> > > "build \"binary blob.\" The blob is packaged as a tarball, and
> > includes a raw "
> > > "disk image and meta data required to run the appliance in a
> virtual"
> > > "container. The AOS image can be here."
> > > msgstr ""
> > > "L'AOS est actuellement disponible dans Fedora 10 en tant que
> version"
> > > "personnalisée, qui est un grand objet binaire (« blob »)
> "
> > > "pré-construit. Ce binaire est empaqueté en tant qu'archive tar et
> > comprend une première image "
> > > "disque et les métas données nécessaires au fonctionnement d'une
> > appliance "
> > > "dans un conteneur virtuel. L'image de l'AOS peut-être ici."
> >
> > pre-build c'est une préversion. Après AOS, no sé !
>
AOS = Appliance Operating System
> >
> > > #: data/content/fel/publications.html:107
> > > #, fuzzy
> > > msgid "Kostas Antonakoglou explains how various design flows can be
> > achieved."
> > > msgstr ""
> > > "Kostas Antonakoglou explique comment plusieurs processus de
> > conceptions peuvent être atteints."
> >
> > Me choque pas ...
> >
> > > #: data/content/games/index.html:111
> > > #, fuzzy
> > > msgid "A lightcycle game in 3D."
> > > msgstr "Un jeu de lightcycle en 3D."
> >
> > Wé c'est les moto a trainé lumineuse comme dans tron... je n'ai pas
> > trouvé de traduction dans wikipedia. Laisse comme ça.
>
Pareil ;) ok.
> >
> > > #: data/content/games/index.html:371
> > > #, fuzzy
> > > msgid "Multiplayer wargame with liquid armies."
> > > msgstr "Jeu de guerre multijoueurs avec une armée liquide."
> >
> > Oui c'est certainement liquid war :
> > http://www.gnu.org/software/liquidwar6/liquidwar6.fr.html
>
merci, pas touché.
> >
> > > #: data/content/games/index.html:551
> > > #, fuzzy
> > > msgid "Space invaders / Galaxians like game with powerups."
> > > msgstr "Jeu à la Space invaders / Galaxians avec powerups."
> >
> > Oui... des options d'améliorations qui booste la puissance de ton
> > vaisseau... super...
> > http://fr.wikipedia.org/wiki/Power_up
> > Tu peux remplacer par bonus
>
merci. (elles sont légères les descriptions des jeux, hein ^^)
> >
> > > #: data/content/kde/index.html:60
> > > #, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "The Fedora KDE Desktop Edition is a powerful Fedora-based operating
> > system "
> > > "utilizing the K Desktop Environment as the main user interface.
> > Fedora KDE "
> > > "comes with many pre-selected top quality applications that suit all
> > modern "
> > > "desktop use cases - from online communication like web browsing,
> > instant "
> > > "messaging and electronic mail correspondence, through multimedia
> and"
> > > "entertainment, to an advanced productivity suite, including office"
> > > "applications and enterprise grade personal information management.
> > All KDE "
> > > "applications are well integrated, with a similar look and feel and
> > an easy "
> > > "to use interface, accompanied by an outstanding graphical
> appearance."
> > > msgstr ""
> > > "Fedora KDE Desktop Edition est un système d'exploitation puissant
> > basé sur Fedora utilisant "
> > > "l'environnement KDE (K Desktop Environment) comme interface
> > utilisateur. Fedora KDE vient avec "
> > > "de"
> > > "nombreuses applications d'excellentes qualités pré-sélectionnées
> > pouvant répondre à tous les "
> > > "besoins bureautique - la naviguation sur internet, la messagerie
> > instantannée et l'echange de "
> > > "courriers electroniques, le multimédia et le divertissement, ainsi
> > qu'une suite de productivité "
> > > "avancée incluant des applications pour la bureautique et les
> > entreprises pour la gestion des "
> > > "informations personnelles. Toutes les applications KDE sont
> > correctement intégrées, avec un "
> > > "aspect similaire et une interface facile d'utilisation d'une
> > apparence exceptionnelle."
> >
> > Toutes les applications KDE sont intégrées au système, faciles
> > d'utilisation et dotées d'une interface graphique (hors du commun / très
> > aboutie ...)
>
Ok, j'ai finis avec seulement "hors du commun"
> >
> > > #: data/content/moblin/index.html:57
> > > #, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "The result is an integrated software experience designed for use on
> > multiple "
> > > "platforms, including netbooks and nettops. Its designed from the
> > ground up "
> > > "for the social person with full UX integration into Twitter,
> > Identica and "
> > > "numerous other social networks, integrated instant messaging
> including"
> > > "Jabber and numerous other IM networks. It had excellent media
> > viewing for "
> > > "all your photos, videos and music as well as calendaring and email
> > so you "
> > > "will not miss another event."
> > > msgstr ""
> > > "Nous obtenons une expérience de logiciels intégrés conçus pour être
> > utilisés sur plusieurs"
> > > "plateformes, y compris les netbooks et les nettops. Conçu dés le
> > début pour une personne "
> > > "sociale, avec une complète intégration de l'expérience utilisateur
> > avec Twitter, Identica et de "
> > > "nombreux autres comme la messagerie instantanée intégrée, y compris
> > Jabber et de nombreux autres "
> > > "réseaux. Il a un excellent lecteur pour toutes vos photos, vidéos
> et
> > musique ainsi qu'un agenda "
> > > "et une messagerie électronique afin que vous ne manquiez pas
> > d'autres événements."
> >
> > En résulte une sensation d'intégration adapatée à des usages sur de
> > multiples plateformes, y compris les netbooks et les nettops. [Elle/Il]
> > a été pensée dès le début pour les utilisateurs friants de réseaux
> > sociaux, comme Twitter, Identica et autres ainsi que pour une
> > utilisation de la messagerie instantanée, comme Jabber ou d'autres
> > réseaux. Il dispose d'outils puissants pour la gestion de vos photos, de
> > vos vidéos et de votre collection musicale, mais aussi d'une messagerie
> > électronique et d'un outil de calendrier pour que vous ne manquiez aucun
> > événement important.
> >
>
Trop fort MrTom :)
J'ai choisis "Elle" pour La version
> > > #: data/content/security/index.html:52
> > > #, fuzzy111
> > > msgid "Thorough, Safe and Secure"
> > > msgstr "Approfondie, sûre et sécuritaire"
> >
> > Précis, fiable, sécurisé
>
La version ou le système ? Ok pour le masculin.
> >
> > > #: data/content/security/index.html:53
> > > #, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "The Fedora Security Spin provides a safe test environment to work
> on"
> > > "security auditing, forensics, system rescue and teaching security
> > testing "
> > > "methodologies in universities and other organizations."
> > > msgstr ""
> > > "La version personnalisée Fedora Security offre un environnement de
> > test sécuritaire pour faire "
> > > "un audit de sécurité, pour l'expertise judiciaire, la sauvetage du
> > système et des méthodes de "
> > > "tests de sécurité pour l'enseignement dans les universités et
> autres
> > organisations."
> >
> > sécuritaire> fiable
>
parfois,
safe = fiable, safe = fiable, safe = fiable, safe = fiable
Ok je m'en souviendrai (ce soir ^^)
> >
> > > # constructivism ???
> > > #: data/content/soas/index.html:64
> > > #, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "Information is about nouns. Learning is about verbs. The Sugar
> user"
> > > "interface differs from traditional user interfaces in that it is
> > based on "
> > > "both cognitive and social constructivism. A video tour of the Sugar
> > Learning "
> > > "Platform is available<a
> > href=\"http://www.sugarlabs.org/assets/sugar_demo."
> > > "ogg\">here</a>."
> > > msgstr ""
> > > "Les noms sont de l'information. Les verbes sont de l'apprentissage.
> > L'interface utilisateur "
> > > "Sugar diffère des interfaces traditionnelles puisqu'elle est basée
> > sur l'apprentissage cognitif "
> > > "et sociale. Un aperçu vidéo de la plateforme d'apprentissage Sugar
> > est disponible<a "
> > > "href=\"http://www.sugarlabs.org/assets/sugar_demo.ogg\<http://www.sugarlabs.org/assets/sugar_demo.ogg%5C>
> ">ici</a>."
> >
> > "L'information est véhiculée par des noms ; l'apprentissage, par des
> > verbes."
> >
> > Oui, c'est même "constructivisme socio-cognitif" ;)
>
Ok, ça me plait !
> >
> >
> > Hope this helps
> >
> > Thomas
> > --
> > trans-fr mailing list
> > trans-fr at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Je t'en rajoute un peu :)
>
> > #: data/templates/support-tab.html:6
> > msgid "Help via Chat"
> > msgstr "Aide par le Chat"
>
> pas de maj. à Chat
>
Corrigé
>
> > #: data/templates/support-tab.html:8
> > msgid "for real-time conversations."
> > msgstr "pour des conversations temps-réelles."
>
> en temps réel
>
oui c'est plus juste
>
> > #: data/templates/support-tab.html:15
> > msgid "Users and developers are also available on the mailing list at"
> > msgstr ""
> > "Les utilisateurs et les développeurs sont égalements joignables sur
> la liste de diffusion à"
>
> également
>
> Ouch... faut vraiment que je configure mon correcteur orthographique...
(promis avant de commit je scan tout)
> > #: data/templates/support-tab.html:42
> > msgid ""
> > "Sometimes you may enconuter an issue with this spin that you can
> get help "
> > "with using general Fedora support resources. A list of those
> resources is "
> > "available at the"
> > msgstr ""
> > "Parfois vous pouvez obternir un problème avec la version
> personnalisée que vous pouvez résoudre "
> > "avec les moyens de supports généraux de Fedora. Une liste de ces
> moyens est disponibles sur la"
>
> "obternir"
>
>
> Thomas
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
Merci, c'est corrigé je joins un diff, ainsi que le po complet pour les
courrageux. (Oui je sais je ne devrais pas joindre le po, mais ca me parait
judicieux :) )
Si vous validez, je commit puis on relis en ligne.
Merci a +
--
Kévin Raymond
GPG-Key: A5BCB3A2
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100705/847b00d6/attachment.html
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedora-web.master-spins-fedoraproject.fr2.diff
Type: text/x-patch
Size: 11118 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100705/847b00d6/attachment.bin
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedora-web.master-spins-fedoraproject.fr2.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 150768 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100705/847b00d6/attachment-0001.bin
More information about the trans-fr
mailing list