[Fedora-trans-fr] [DCPC] system-config-nfs » master-docs
Thomas Canniot
thomas.canniot at mrtomlinux.org
Thu Jul 22 18:04:08 UTC 2010
Le 22/07/2010 18:59, Boris BARNIER a écrit :
>
>
> Le 3 juillet 2010 15:37, Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org
> <mailto:thomas.canniot at mrtomlinux.org>> a écrit :
>
> Le 01/07/2010 18:17, Boris BARNIER a écrit :
> > Oups, petit oubli.
> > Voila.
> >
>
>
> > msgstr ""
> > "Le partage de fichiers d'un serveur NFS se fait au niveau des
> répertoires "
> > "qui les contiennent, ceci est appelé \"exporter\" ces
> répertoires. L'<"
> > "application>Outil de Configuration du Serveur NFS</application> peut
> être "
> > "utilisé pour configurer un système comme serveur NFS."
>
> Outil de configuration du serveur NFS (sans majuscule - il y a
> uniquement des majuscules au début dans titre en français).
>
>
> > #:
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:42(para)
> > msgid "NFS Configuration Tool"
> > msgstr "Outil de Configuration NFS"
>
> sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
> français
>
>
> > msgstr ""
> > "Sur la base des paramètres de certains pare-feux, vous pouvez avoir
> besoin "
> > "de "
> > "configurer le démon NFS pour utiliser des ports réseau spécifiques.
> Les "
> > "Paramètres du Serveur NFS permettent de spécifier les ports pour
> chaque "
> > "processus au lieu d'utiliser les ports aléatoires attribués par le "
> > "portmapper."
> > " Vous pouvez définir les paramètres du serveur NFS en cliquant sur
> le bouton<"
> > "guibutton>Paramètres du serveur</ guibutton>. La figure ci-dessous "
> > "illustre la fenêtre des Paramètres du Serveur NFS."
>
> sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
> français
> il y a aussi "Paramètres du Serveur NFS" en milieu de phrase et ce n'est
> pas un titre.
> il manque un espace avant <guibutton> mais visiblement il s'est caché
> dans </ guibbuton> :)
>
>
> > #:
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:49(application)
> > #:
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:49(para)
> > msgid "NFS Server Settings"
> > msgstr "Configuration du Serveur NFS"
>
> sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
> français
>
>
> > #:
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:52(title)
> > msgid "Exporting or Sharing NFS File Systems"
> > msgstr "Exporter ou Partager des Systèmes de Fichiers NFS"
>
> sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
> français
>
>
> > #:
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:52(primary)
> > msgid "exporting NFS file Systems"
> > msgstr "exporter des Systèmes de fichiers NFS"
>
> sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
> français
>
>
> > msgstr ""
> > "Partager des fichiers d'un serveur NFS est connu comme "
> > "«exporter» les répertoires contenant les fichiers.
> L'<application>Outil de "
> > "Configuration du Serveur NFS</ application> peut être utilisé pour "
> > "configurer un système comme un serveur NFS."
>
> « sont toujours suivies d'un espace ; » toujours précédés d'un espace.
> Donc : « exporter »
> sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
> français
>
>
> > msgstr ""
> > "<guilabel>Hôtes</guilabel> — Défini les hôtes avec qui partager
> les "
> > "répertoires. Reportez-vous à <xref
> linkend=\"s2-nfs-hostname-formats\"/> "
> > "pour une explication sur le formats possibles."
>
> Définit
>
>
> > msgstr ""
> > "L'onglet <guilabel>Options Générales</guilabel> permet de configurer
> les "
> > "options suivantes :"
>
> sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
> français
>
>
> > #:
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:68(title)
> > msgid "NFS General Options"
> > msgstr "Options Générales NFS"
>
> sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
> français
>
>
> > #:
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:68(para)
> > msgid "General Options"
> > msgstr "Options Générales"
>
> sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
> français
>
>
> > msgstr ""
> > "<guilabel>Autoriser les connexions depuis le port 1024 et
> supérieur<"
> > "/guilabel> — Les services démarrés sur les numéros de port
> inférieurs à 1024 "
> > "doivent être démarrés en tant que root. Sélectionnez cette
> option pour "
> > "permettre au service NFS d'être lancé par un utilisateur autre que
> root. "
> > "Cette option correspond à <command>non sécurisé</command>."
>
> « non sécurisé » ne doit pas être traduit, c'est une commande
>
>
> > msgstr ""
> > "<guilabel>Désactiver la vérification des
> sous-arborescences</guilabel> — Si "
> > "un sous-répertoire d'un système de fichiers est exporté, mais que le
> système "
> > "de fichiers n'est pas exporté, le serveur vérifie si le fichier
> demandé se "
> > "trouve dans le sous-répertoire exporté. Cette vérification est
> appelée <"
> > "firstterm>vérification des sous-arborescences</firstterm>.
> Sélectionnez "
> > "cette option pour désactiver la vérification des sous-arborescences.
> Si le "
> > "système de fichiers est exporté, sélectionner l'option
> désactiver la "
> > "vérification des "
> > "sous-arborescences peut augmenter le taux de transfert. Cette
> option "
> > "correspond à <command>no_subtree_check</command>."
>
> sélectionnez
>
>
> > msgstr ""
> > "<guilabel>Synchronisation des opérations d'écritures à la
> demande</guilabel> "
> > "— Activée par défaut, cette option ne permet pas au serveur de
> répondre aux "
> > "requètes avant que les modifications apportées par la demande soient
> écrites "
> > "sur le disque. Cette option correspond à <command>sync</command>. Si
> elle "
> > "n'est pas sélectionnée, l'option <command>async</command> est
> utilisée."
>
> requêtes
>
>
> > msgstr ""
> > "<guilabel>Forcer la synchronisation des opérations d'écritures
> imédiatement<"
> > "/guilabel> — Ne diffère pas l'écriture sur le disque. Cette option "
> > "correspond à <command>no_wdelay</command>."
>
> immédiatement
>
>
> > msgstr ""
> > "<guilabel>Point de Montage Optionnel</guilabel> définit le chemin
> d'un point "
> > "de montage optionnel. Cliquez sur l'
> <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
> > "naviguer vers le point de montage préféré ou taper le chemin d'accès
> s'il "
> > "est connu."
>
> sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
> français
> Pourquoi « Cliquez sur l'Parcourir » ?
> tapez
>
>
> > msgstr ""
> > "<guilabel>Définir explicitement un ID de système de fichiers
> :</guilabel> "
> > "définit l'option "
> > "<command>fsid=X</command>. Ceci est principalement utilisé dans
> une "
> > "configuration en cluster. En utilisant un Filesystem ID compatible
> dans tous "
> > "les clusters évite d'avoir des descripteurs de fichiers NFS
> altérés."
>
> La dernière phrase est étrange...
>
>
> > msgstr ""
> > "<guilabel>Considérer l'utilisateur root distant comme root
> local</guilabel> "
> > "— "
> > "Par défaut, les ID d'utilisateur et de groupe du super utilisateur
> sont "
> > "tous deux 0. La convertion du super utilisateur fait correspondre
> l'ID de "
> > "l'utilisateur 0 et l'ID du groupe 0 aux ID de l'utilisateur et du
> groupe "
> > "anonyme afin que le super utilisateur du client ne dispose pas des "
> > "privilèges root du serveur NFS. Si cette option est "
> > "sélectionnée, le super utilisateur n'est pas lié à anonyme, et le
> super "
> > "utilisateur du client dispose des privilèges root sur les "
> > "répertoires exportés. Sélectionner cette "
> > "option peut réduire fortement la sécurité du système. Ne la
> sélectionnez que "
> > "si cela est absolument nécessaire. Cette option correspond à
> <command>"
> > "no_root_squash</command>."
>
> conversion
>
> Voilà c'est tout pour moi
>
> Thomas
Hello,
Oui DCPC mais il nous faudrait un diff pour voir que tu as bien pris en
compte toutes les infos.
Merci,
Thomas
More information about the trans-fr
mailing list