[Fedora-trans-fr] [DDR] master-boot-fedoraproject

Couret Charles-Antoine cacouret at wanadoo.fr
Mon Mar 1 23:21:07 UTC 2010


Le 02/03/2010 00:15, Couret Charles-Antoine a écrit :
> Le 07/02/2010 15:55, Thomas Canniot a écrit :
>   
>> Le Sun, 07 Feb 2010 14:28:41 +0100,
>> Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr> a écrit :
>>
>>   
>>     
>>> Merci pour la relecture, voici le nouveau diff.
>>> J'avais oublié une chaine dans l'ancienne traduction, maintenant
>>> c'est chose faite.
>>>
>>> Charles-Antoine Couret - Renault
>>>     
>>>       
>>  #: data/content/faq.html:19
>>  msgid "Boot from the downloaded iso/disk image."
>> -msgstr "Booter depuis le téléchargement d'une image ISO/disque."
>> +msgstr "Démarrer depuis le media ou l'image ISO téléchargé."
>>  
>> média
>>
>>  #: data/content/faq.html:21
>>  msgid ""
>>  "After network is configured, it will go out to our
>>  boot.fedoraproject.org" " website and download the menus and other
>>  prompts from us" msgstr ""
>> +"Une fois le réseau configuré, il va quitter vers notre site
>>  boot.fedoraproject.org" +" et télécharger les menus et autres invites
>>  de commandes de nous"
>>
>> voir ci dessous 
>>  
>>  #: data/content/faq.html:22
>>  msgid ""
>> @@ -111,6 +118,9 @@
>>  " a selection (like install Fedora 12) the regular boot process takes
>> over" " just as it would had you booted from normal local media."
>>  msgstr ""
>> +"Ces menus de démarrages vont s'affiochier à l'utilisateur pour une
>> sélection. Après" +" une sélection (comme installer Fedora 12) le
>> processus de démarrage ordinaire prend" +" le relais comme elle le
>> ferait si vous aviez démarré à partir d'un support normal locales."
>>
>> Un petit effort s'il te plait. Je veux bien comprendre que ce n'est pas
>> évident, mais quand même... peux-tu, en guise de test, lire tes phrases
>> à voix haute et nous dire si : 1) tu arrives à les lire 2) à en
>> comprendre le "sens"
>>
>> Tu sembles comprendre le sens général quand même, il ne te reste qu'à
>> te détacher de l'anglais et d'écrire une phrase qui ait du sens en
>> français.
>>
>>  #: data/content/faq.html:28
>>  msgid "Does BFO replace the installer or anaconda?"
>> -msgstr "Est-ce que BFO remplace l'installateur ou anaconda ?"
>> +msgstr "BFO remplace-il le programme d'installation ou anaconda ?"
>>
>> remplace-t-il
>>  
>>
>>
>> Thomas
>>   
>>     
> J'ai corrigé en tentant de prendre en compte tes remarques.
>
> Merci pour la relecture.
> Charles-Antoine Couret - Renault
>
>   

Et zut, oubli du diff… Thunderbird devrait jouer aux devins sans
attendre un mot pour signaler l'oubli. x)

Charles-Antoine Couret - Renault

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: boot3.diff
Type: text/x-patch
Size: 1422 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100302/ff9bb144/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list