[Fedora-trans-fr] [DDR] master-boot-fedoraproject

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat Mar 6 17:16:38 UTC 2010


Le Tue, 02 Mar 2010 00:21:07 +0100,
Couret Charles-Antoine <cacouret at wanadoo.fr> a écrit :

> Le 02/03/2010 00:15, Couret Charles-Antoine a écrit :
> > Le 07/02/2010 15:55, Thomas Canniot a écrit :
> >   
> >> Le Sun, 07 Feb 2010 14:28:41 +0100,
> >> Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr> a écrit :
> >>
> >>   
> >>     
> >>> Merci pour la relecture, voici le nouveau diff.
> >>> J'avais oublié une chaine dans l'ancienne traduction, maintenant
> >>> c'est chose faite.
> >>>
> >>> Charles-Antoine Couret - Renault
> >>>     
> >>>       
> >>  #: data/content/faq.html:19
> >>  msgid "Boot from the downloaded iso/disk image."
> >> -msgstr "Booter depuis le téléchargement d'une image ISO/disque."
> >> +msgstr "Démarrer depuis le media ou l'image ISO téléchargé."
> >>  
> >> média
> >>
> >>  #: data/content/faq.html:21
> >>  msgid ""
> >>  "After network is configured, it will go out to our
> >>  boot.fedoraproject.org" " website and download the menus and other
> >>  prompts from us" msgstr ""
> >> +"Une fois le réseau configuré, il va quitter vers notre site
> >>  boot.fedoraproject.org" +" et télécharger les menus et autres
> >> invites de commandes de nous"
> >>
> >> voir ci dessous 
> >>  
> >>  #: data/content/faq.html:22
> >>  msgid ""
> >> @@ -111,6 +118,9 @@
> >>  " a selection (like install Fedora 12) the regular boot process
> >> takes over" " just as it would had you booted from normal local
> >> media." msgstr ""
> >> +"Ces menus de démarrages vont s'affiochier à l'utilisateur pour
> >> une sélection. Après" +" une sélection (comme installer Fedora 12)
> >> le processus de démarrage ordinaire prend" +" le relais comme elle
> >> le ferait si vous aviez démarré à partir d'un support normal
> >> locales."
> >>
> >> Un petit effort s'il te plait. Je veux bien comprendre que ce
> >> n'est pas évident, mais quand même... peux-tu, en guise de test,
> >> lire tes phrases à voix haute et nous dire si : 1) tu arrives à
> >> les lire 2) à en comprendre le "sens"
> >>
> >> Tu sembles comprendre le sens général quand même, il ne te reste
> >> qu'à te détacher de l'anglais et d'écrire une phrase qui ait du
> >> sens en français.
> >>
> >>  #: data/content/faq.html:28
> >>  msgid "Does BFO replace the installer or anaconda?"
> >> -msgstr "Est-ce que BFO remplace l'installateur ou anaconda ?"
> >> +msgstr "BFO remplace-il le programme d'installation ou anaconda ?"
> >>
> >> remplace-t-il
> >>  
> >>
> >>
> >> Thomas
> >>   
> >>     
> > J'ai corrigé en tentant de prendre en compte tes remarques.
> >
> > Merci pour la relecture.
> > Charles-Antoine Couret - Renault
> >
> >   
> 
> Et zut, oubli du diff… Thunderbird devrait jouer aux devins sans
> attendre un mot pour signaler l'oubli. x)
> 
> Charles-Antoine Couret - Renault

Ce n'est pas du tout les traductions que je t'ai proposées pour ces
passages là. Copie colle, merci :)

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100306/eee57cc7/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list