[Fedora-trans-fr] [DDR] Docs :: Power Management Guide » Fedora 14

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Tue Nov 16 12:12:29 UTC 2010


Alors,

http://mrtom.fedorapeople.org/power-management-guide-draft/html/

*Résumé
>Les sections suivantes discutent des différentes techniques permettant d'abaisser la consommation
"traitent" au lieu de "discutent" ? Elle discutent toutes seules, ça
me dérange :)

> En cours de rédaction, ce document est sujet à de nombreux changements
de nombreuses modifications ?

Sommaire:
Preface
N'y a-t-il pas un accent ? => Préface

http://mrtom.fedorapeople.org/power-management-guide-draft/html/pref-blank-Preface.html
>1. Conventions de documentation
1. Conventions utilisée dans la documentation ? (Ou conventions
d'écritures, de rédaction. Enfin, je chipotte, ça doit marcher).


>1.1. Conventions typographiques
"Utilisé pour surligner certaines entrées "
Le sujet c'est les conventions, non ? n.f. ? Donc "Utilisée pour
surligner" Dans la phrase suivante également.

"Pour consulter le contenu du fichier mon_nouvel_ouvrage_littéraire
qui se situe dans votre répertoire courant,"
Nous utilisons "dossier" et non "répertoire", conformément aux
traductions de GNOME, non ? (plusieurs occurrences)

"Les combinaisons de touches sont différenciées des noms de touches
par le trait d'union qui fait partie de chaque combinaison de touches.
"
Ce ne serait pas plutôt par le caractère "plus" ? Ctrl+Alt+F2 => Il
est ou le très d'union ? (Ou alors je n'ai pas compris)

"À partir de l'onglet Boutons, cliquez sur la case à cocher Pour
gaucher et cliquez sur Fermer  " (Bouton est une "commande", ainsi que
"Fermer")
*puis* cliquez sur Fermer (au lieu de "et"). Pareil dans le paragraphe
suivant, après "aisissez le nom du caractère dans le champ "

"Le texte ci-dessus contient des noms d'application, des noms de menus
et d'autres éléments'"
Si tu mets menu au pluriel, application aussi :) (+1 pour le pluriel)

"Italique gras proportiionnel"
-i

"Qu'ils soient en caractères gras à espacement fixe ou à caractères
gras proportionnels, l'ajout des italiques indique la"
L'ajout *de* (la forme) italique, non ?


>1.3. Notes et avertissements
"Une note est une forme de conseil"
Dans le titre de l'encadré, tu as traduis par "Remarque", ce serait
donc "Une remarquer est une forme de conseil"?

"des changements de configurations qui "
des modifications au lieu de changement

"Si vous ignorez une case étiquettée « Important »"
case c'est moche, tu ne préfères pas "bloc" ? Ou autre....
aussi "étiquettée" à corriger en "étiquetée"


Oui je n'ai fais qu'un page... La suite.. Plus tard :)


--
Kévin Raymond (shaiton)
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list