[Fedora-trans-fr] Présentation et traduction de yumex

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Tue Nov 23 20:08:13 UTC 2010


Bonsoir Thomas,
j'ai pris bien note de tes remarques et modifier le fr.po en conséquence.
Par contre pour l'ajout des précédents traducteurs je ne sais pas ou trouver
leurs adresses mail (mais ce n'est peut-être pas obligatoire).
Je joint le nouveau fr.po et le fichier diff.
Amicalement
Dominique


Le 23 novembre 2010 19:20, Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a
écrit :

> Le 23/11/2010 07:25, dominique chepioq a écrit :
> > Bonjour à tous. Tout d'abord je dois me présenter. Je me nomme
> > Bribanick dominique, âgé de 56 ans et j'ai envie de contribuer à la
> > traduction en français de Fedora. Mon pseudo sur fedora-fr.org
> > <http://fedora-fr.org> est chepioq, certains d'entre vous ont
> > peut-être déjà vu certains de mes sujets. Du point de vue traduction
> > j'ai fait en amateur la traduction de yawp (plasmoid météo de kde)
> > et celle de gmail-plasmoid. J'utilise yumex comme gestionnaire de
> > paquets (je suis en contact assez souvent avec Tim Lauridsen, le
> > mainteneur de yumex, et lui remonte les éventuels bogues que je peux
> > découvrir dans ses versions de développement).
> >
> > J'ai donc procédé à la traduction complète de yumex et avait comme
> > intention de vous présenter mon travail pour validation et/ou
> > modifications.
> >
> > Mais j'ai fait une bêtise, et cette traduction se retrouve sur la
> > branche master sans avoir été validé.
> >
> > je vous joint le fichier diff.
> >
> > Voila ce qui me pose soucis: #: ../src/yumexgui/dialogs.py:441 msgid
> > "Typeahead search is active by default" -msgstr "" +msgstr "La
> > recherche automatique est activée par défaut" Cette option de yumex
> > permet de lancer une recherche sur le nom des paquets des que l'on a
> > inscrit les trois premières lettres de la recherche. Je l'ai traduit
> > par : La recherche automatique est activée par défaut
> >
> > Mais cela ne me plais qu'à moitié.
> >
> > D'autre part j'ai changé le verbe «Montrer» dans certaines chaines
> > par «Afficher», par exemple dans #: ../src/yumex.glade.h:20 msgid
> > "Show Categories" -msgstr "Montrer les catégories" +msgstr "Afficher
> > les catégories
> >
> > Je pense que le verbe «afficher» est plus approprié, «montrer»
> > impliquant une action physique (on montre avec sa main...)
> >
> > Dans l"attente de vos réponses.
> >
> > Et excuser moi encore pour la sottise que j'ai fait, qui sera résolu
> >  avec votre aide bienveillante.
>
>
> > diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a27951a..fb0a063 100644
> > (file) --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3,14 +3,13 @@ # This file is
> > distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST
> > AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
>
> Mais tu n'es pas le seul non plus à avoir traduit le fichier. Il y a les
> personnes suivantes également :
>
> http://git.fedorahosted.org/git/?p=yumex.git&a=search&h=refs%2Fheads%2Fmaster&st=commit&s=French
> Merci de les rajouter :)
>
> > #: ../src/yumexbackend/yum_server.py:173 #, python-format msgid
> > "Using %s for yum configuration" -msgstr "" +msgstr "Utilisant %s
> > pour la configuration de yum"
>
> Utilisation de %s pour la configuration de yum
>
> > #. Not local disable it #. No, disable it @@ -155,11 +153,11 @@
> > msgstr "Nouvelle tentative dans 10 secondes !" #. yumRepo will catch
> > this #: ../src/yumexbackend/yum_server.py:297 msgid "The disc was not
> > inserted" -msgstr "" +msgstr "Le disque n'est pas présent"
>
> Aucun disque n'a été trouvé ?
>
> > #: ../src/yumexgui/gui.py:214 -#, fuzzy msgid "Update information"
> > -msgstr "Obtention des informations sur les groupes" +msgstr "Mise à
> > jour des information"
>
> le pluriel
>
> > #: ../src/yumexgui/__init__.py:293 msgid "Backend could not be
> > closed" -msgstr "" +msgstr "Yum ne peut être arrêté "
>
> Il y a un espace en trop à la fin de la traduction.
>
> > #: ../src/yumexgui/__init__.py:297 -#, fuzzy msgid "Fatal Error : "
> > -msgstr "Erreur fatal"
> +msgstr "Erreur fatale"
>
> Il manque les ":"
>
> > #: ../src/yumex.glade.h:29 -msgid "Type package names to search for"
> > -msgstr "" +msgid "Type package names to seach for" +msgstr "Ecrivez
> > le nom des paquets à rechercher"
>
> Écrivez -> Saisissez
>
> > #: ../src/yumex.glade.h:30 msgid "" @@ -984,18 +953,21 @@ msgid ""
> > "to find packages containing the search\n" "words.\n" msgstr ""
> > +"Ecrivez les mots recherchés séparés\n" +"par des espaces pour
> > trouver les paquets\n" +"contenant les mots recherchés.\n"
>
> idem
>
>
>
> C'est tout pour moi,
>
> Thomas
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20101123/f6f65b72/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fr2.diff
Type: text/x-patch
Size: 2052 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20101123/f6f65b72/attachment.bin 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fr2.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 27960 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20101123/f6f65b72/attachment-0001.bin 


More information about the trans-fr mailing list