[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Websites » master-fedoraproject

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Wed Oct 27 12:21:24 UTC 2010


Le 27/10/2010 14:20, Thomas Canniot a écrit :
> Le 27/10/2010 12:47, shaiton a écrit :
>> 2010/10/27 Thomas Canniot<thomas.canniot at mrtomlinux.org>:
>>> Relu et commiter.
>>> Le diff ici :
>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=fedora-web.git;a=blobdiff;f=fedoraproject.org/po/fr.po;h=92a41ad85e3d36bfddcfc695f98876873fb38b67;hp=5b67f8c33ba91a1072e64e171ab824be0f7e126f;hb=244ce0410491d4058a1487ec3366e05dc97695c8;hpb=c9461809807e6b04ff413f4bc70f91228b179ca7
>>>
>>
>> merci !
>>
>> Par contre Thomas, mon point de vue était de garder les guillemets
>> anglaises lorsque le mot encadré est anglais. Tu les as modifiées,
>> j'en conclus donc que je devrais *toujours* utiliser les guillemets
>> françaises.
>> (après, j'essayerai d'y penser mais bon.. Une habitude ne se change
>> pas aussi vite. A moins que je ne trouve un autre fichier à traduire
>> rapidement.... ^^)
>>
>>
>>
>>
> Hello,
>
> Je ne vois pas de cas en typographie où on peut utiliser deux types de
> guillemets différentes en fait...
>
> Il reste cependant des petites chaines nom traduisibles sur le site,
> comme "Read more of the story" sur la page d'accueil. On peut toutes te
> les rapporter ?
>
> Thomas


Encore des modifs : 
http://git.fedorahosted.org/git/?p=fedora-web.git;a=commitdiff;h=c74aa4cf317fbe111757e868a25d2234cd02fe61


More information about the trans-fr mailing list