[Fedora-trans-fr] [DDR] concepts.po du Software Management Guide (Fedora 13)

Hervé Marcy herve.marcy at gmail.com
Tue Sep 14 19:03:15 UTC 2010


Merci pour la relecture! Le fichier diff est attaché avec les changements.

Hervé

On 09/11/2010 11:03 AM, Thomas Canniot wrote:
> Le 09/09/2010 21:38, Hervé Marcy a écrit :
>> je la refais donc...
>>
>> RV
> 
> 
>> "Project-Id-Version: 0\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:35:58\n"
>> "PO-Revision-Date: 2010-09-09 21:27+0000\n" "Last-Translator: Hervé
>> Marcy <herve.marcy at gmail.com> \n" "Language-Team: Francaise
>> <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
> 
> La langue dans la conf de lokalize n'est pas bonne.
> 
>> msgstr "Concepts de gestion de logiciel"
> 
> pluriel ?
> 
>> msgstr "A propos des paquets"
> 
> Accent sur la majuscule
> 
>> msgstr "" "Le logiciel Fedora et sa documentation sont fournis sous
>> la forme de
> fichiers appelés <firstterm>paquets</firstterm> RPM. Chaque paquet est
> une archive compressée contenant des informations sur le produit, les
> fichiers du programme, les icônes, la documentation et les scripts de
> gestion. Les applications de gestion utilisent ces fichiers pour
> localiser, installer, mettre à jour et supprimmer le logiciel de manière
> sûre. Par exemple, le processus d'installation de Fedora utilise les
> paquets fournis avec Fedora pour construire ou mettre à jour un système
> selon vos exigences."
> 
> Software n'a pas de forme pluriel, ici c'est donc "les logiciels de
> Fedora et leur documentation"
> supprimer
> 
>> msgstr "Les paquets incluent également une signature numérique pour
> prouver leur provenance. Les outils de gestion de software vérifient
> cette signature numérique en utilisant une <firstterm>clé
> publique</firstterm> GPG. Les commandes <command>yum</command> et
> <command>rpm</command> partagent un <firstterm>trousseau de
> clé</firstterm> commun qui stocke toutes les clés publiques pour les
> sources de paquets approuvées. L'administrateur système configure ces
> sources de paquets approuvées."
> 
> traduit software
> trousseau de clés
> 
>> msgstr "Tous les paquets Fedora sont des logiciels Libres et
>> open-source"
> 
> pas de maujuscules à Libres
> 
>> msgstr "Tout logiciel fourni par le projet Fedora est Libre et
> open-source.  Vous pouvez télécharger et installer Fedora sur autant de
> systèmes que vous le désirez."
> 
> Pas de double espace en français
> 
>> msgstr "A propos des dépôts"
> 
> Accent sur la majuscule
> 
>> msgstr "Un <firstterm>dépôt</firstterm> est un répertoire préparé ou
> un site web qui contient les paquets logiciels ainsi que des fichiers
> d'index. Des outils de gestion de logiciel, tels que
> <package>yum</package> localisent et obtiennent automatiquement les
> paquets RPM corrects  de ces dépôts. Cette méthode vous évite d'avoir à
> trouver manuellement et installer les nouvelles applications ou mises à
> jour. Vous pouvez utiliser une unique ligne de commande pour mettre à
> jour tous les logiciels de votre système ou chercher de nouveaux
> logiciels en spécifiant certains critères."
> 
> site web -> site internet
> gestion de logiciels
> supprime les doubles espaces
> 
>> msgstr "Versions des paquets mis à jour qui sout fournis dans Base"
> 
> sout :)
> 
>> msgstr "Paquets pour une large sélection de logicels
>> supplémentaires"
> 
> logiciels
> 
>> msgstr "Fedora inclut également des paramètres pour différents
>> dépôts
> alternatifs. Ceux-ci fournissent des paquets pour de nombreux types de
> systèmes de test et remplacent un ou plusieurs dépôts standart.
> N'activez le support pour l'un de ces dépôts que si vous testez ou
> développez des logiciels pour Fedora :
> <systemitem>fedora-devel</systemitem> (Rawhide),
> <systemitem>fedora-extras-devel</systemitem>, et
> <systemitem>updates-testing</systemitem>."
> 
> standard
> support -> prise en charge
> 
>> msgstr "Pour voir une liste de tous les groupes de paquets
>> disponibles
> pour votre système Fedora, entrez la commande <command>su -c &#39;yum
> grouplist&#39;</command>."
> 
> entrez -> saisissez
> 
>> msgstr "N'installez des logiciels manuellement que si vous êtes sûrs
> qu'aucun dépôt ne peut le fournir actuellement. Vous devrez donc
> peut-être gérer ces logiciels manuellement en lieu et place des outils
> de gestion de logiciel Fedora."
> 
> gestion de logiciels
> 
>> msgstr "La commande <command>yum</command> présentée dans ce
>> document
> utilise des dépôts comme source de paquets. Referrez vous à <xref
> linkend=\"sn-IsolatedInstall\" />pour des détails d'utilisation de
> <command>yum</command> pour installer des logiciels à partir d'un
> fichier de paquet."
> 
> Référez-vous
> il manque une espace avant le "pour les détails"
> 
>> msgstr "A propos des dépendances"
> 
> Accent sur la majuscule
> 
>> msgstr "Certains fichiers installés sur une distribution Fedora sont
> des <firstterm>librairies</firstterm> qui peuvent fournir des
> fonctionnalités à de multpiples applications. Quand une application
> requiert une librairie particulière, le paquet qui contient cette
> librairie est une <firstterm>dépendance</firstterm>. Pour installer
> correctement un paquet, Fedora doit tout d'abord satisfaire ses
> dépendances. Les informations relatives aux dépendances d'un paquet RPM
> sont stockées dans le fichier RPM."
> 
> librairies -> bibliothèques
> multiples
> 
>> msgstr "Les outils de gestion se réfèrrent en général aux paquets
>> avec
> un des trois formats :"
> 
> réfèrent
> 
>> msgstr "Nom du paquet: <literal>tsclient</literal>"
> 
> L'espace avant les ":"
> 
>> msgstr "Pour plus de clarté, <command>yum</command> liste les
>> paquets
> au format  <package>nom.architecture</package>. Les dépôts stockent
> également communément dans des répertoires différents selon
> l'architecture. Dans chaque cas, l'architecture matérielle spécifiée
> pour le package est le type <emphasis>minimum</emphasis> requis pour
> utiliser le passage."
> 
> package -> paquet
> 
>> msgstr "Utilisez le nom court du paquet pour les commandes
> <command>yum</command>. Ceci permet à <command>yum</command> de
> sélectionner automatiquement le paquet le plus récent dans les dépôts
> qui corresponde à l'architecture matérielle de votre ordinateur.\""
> 
> "et qui correspond à"
> il y a un problème de "\"" à la fin.
> 
>> msgstr "Spécifiez un paquet avec d'autres formats de nom pour
>> changer
> le comportement par défaut et forcer <command>yum</command> à utiliser
> le paquet qui correspond  à cette version ou à cette architecture. Ne
> forcez <command>yum</command> que si vous savez que le paquet par défaut
> a un bug ou un autre problème qui le rend inapproprié à installer."
> 
> Pas de double espace
> bug -> anomalie
> 
>> msgstr "Noms de paquet"
> 
> Noms des paquets
> 
> 
> 
> C'est tout pour moi,
> 
> Thomas
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: docs-software-management-guide.f13.concepts.diff
Type: text/x-patch
Size: 10766 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100914/61bd9939/attachment.bin 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 553 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100914/61bd9939/attachment-0001.bin 


More information about the trans-fr mailing list