[Fedora-trans-fr] [DCPC] (partiel) fedora-web_talk-fedoraproject-org

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Wed Apr 6 18:42:53 UTC 2011


Le 6 avril 2011 20:24, Landron Gérard <bougler at free.fr> a écrit :

> Le mercredi 06 avril 2011 18:04:51, dominique chepioq a écrit :
> > Le 6 avril 2011 14:47, Landron Gérard <bougler at free.fr> a écrit :
> > > Le mercredi 06 avril 2011 09:53:46, Landron Gérard a écrit :
> > > > Le mercredi 06 avril 2011 09:23:14, dominique chepioq a écrit :
> > > ligne 795 : Une fois la configuration terminée, il reste quelques
> tâches
> > > de configuration locale à effectuer
> > >
> > > ligne 800 et 804 harmoniser audio, plutôt au singulier
> > >
> > > ligne 877 à quoi sert le - ? il faudrait revoir cette phrase :
> > > Désactivez votre pare-feu (s'il est actif au démarrage, vérifez que
> vous
> > > autorisez le port UDP 5060 pour SIP et les ports 10000 à 10500 pour
> RTP,
> > > le protocole qui supporte l'audio)
> > > je reconnais qu'on s'écarte de l'anglais... Il y a beaucoup de poste ou
> > > le firewall est désactivé ?
> > >
> > > ligne 893 : Parfois un client peut se lier à une mauvaise interface
> > >
> > >
> > > ligne 920 : assurez-vous d'avoir correctement...
> > >
> > > ligne 922 : il manque quelque chose à cette phrase, rejoindre quoi ?
> > >
> > > ligne 948 : Vous devez vérifier si le système...
> > >
> > > ligne 964 : de vos logiciels
> > > avec un s
> > >
> > > ligne 1022 :, après ordinateur
> > > ligne 1024 : veuillez coupez votre *micro*
> > >
> > >  et non ligne
> > >
> > > ligne 1041/1042 : En développement c'est un moyen d'indiquer si vous
> êtes
> > > " "enregistré, et *c'est* ce que fait l'enregistrement,
> > > mais j'ai un doute car je ne vois pas le lien avec mais actuellement...
> > >
> > > ligne 1053 : Une cause possible est *le* paramètre appelé
> > > ligne 1054 : votre client. Il est possible qu'il y ait *un* autre
> délai..
> > > ligne 1070 : Lo*r*sque la détection de silence est activée
> > > ligne 1070 : "De plus, le pavé numérique d'Egika est *réservé* à
> l'envoi
> > > de tonalité*s* répétées ce qui rend difficile *la saisie correcte du
> > > PIN*
> > >
> > > ligne 1193 : Délai d'attente : ce qui semble bon pour vous
> > > supprimer le premier vous
> > >
> > > ligne 1216 : "Vous êtes pr*ê*t.
> > >
> > > ligne 1238 : des bruits statiques, ou autres probl*è*mes.
> > >
> > > ligne 1343 : "Cela teste votre capacité à recevoir *un signal* audio"
> > >
> > > ligne 1350 : Écho - Cela vous renvoi*e* simplement
> > >
> > > voilà pour la fin
> > > Gérard
> > > --
> > > trans-fr mailing list
> > > trans-fr at lists.fedoraproject.org
> > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> >
> > Merci Gérard de ta lecture...
> >
> > Pour l'imbuvable :
> > msgid ""
> > "After the user information has been sent to the Fedora Talk you should
> be
> > " "able to log in.  All that is left is to <a href=\"./setup-local-"
> > "system\">configure sound and a software phone</a> like twinkle and
> ekiga,
> > or"
> > " a SIP compliant VoIP phone."
> >
> > je te propose :
> > msgstr ""
> > "Dés que les données utilisateurs auront été envoyées à Fedora Talk vous
> > pourrez "
> j'avais proposé dimanche :
> Après avoir envoyé vos informations à Fedora Talk, vous devriez...
>  sinon ce serait *Dès*
>
> > "vous connecter. Il ne vous reste plus qu'à aller sur <a
> > href=\"./setup-local-"
> > "system\">configurer le son et un logiciel de téléphonie</a> comme
> twinkle
> > ou ekiga, ou"
> > " un téléphone SIP compatible VoIP."
> >
> > pour la ligne 877, ta traduction, même si elle s'éloigne du texte
> > d'origine, est en effet plus approprié ;
> > je met donc :
> > msgstr ""
> > "Désactivez votre pare-feu (s'il est actif au démarrage, vérifez que vous
> "
> > "autorisez le port UDP 5060 pour SIP et les ports 10000 à 10500 pour RTP,
> "
> > "le protocole qui supporte l'audio)"
> >
> > pour  « ligne 922 : il manque quelque chose à cette phrase, rejoindre
> quoi
> > ? »
> > Si tu va sur cette page http://talk.fedoraproject.org/fr/troubleshooting,
> > tu verra qu’après « join » il y a un lien. Dailleur sur le site je vois
> > qu'il y a ":" après ce mot, je l'ai donc ajouté à la traduction.
> >
> > ligne 1022 :, après ordinateur cela m'a permis de voir que j'avais mal
> > traduit, il fallait lire « les bruits du ventilateur de votre ordinateur
> »
> en fait j'ai très peu regardé l'anglais que je ne maitrise pas du tout !
>
> > ligne 1041/1042 : En développement c'est un moyen d'indiquer si vous êtes
> "
> > "enregistré, et *c'est* ce que fait l'enregistrement,
> > mais j'ai un doute car je ne vois pas le lien avec mais actuellement...
> >
> > C'est vrai que cela n'est pas très clair, en y réfléchissant je te
> propose
> > ceci :
> >
> > "Cela indique généralement que votre téléphone n'est pas enregistré
> auprès
> > du serveur "
> > "Asterisk. Notez que l'enregistrement n'a aucune incidence sur votre
> > capacité à faire des appels, "
> > "seulement à les recevoir. En développement c'est un moyen d'indiquer si
> > vous êtes "
> > "enregistré, et de quoi est composé votre enregistrement, mais en
> > attendant, connectez-vous sur "
> > "#fedora-admin sur l'irc.freenode.net et nous serons heureux de vous
> > aidez."
> OK, je comprens mieux
>
> > j'ai corrigé ce que tu as remarqué, je joins le nouveau fichier .po
> je ne sais si je vais avoir le courage de tout relire ! c'est quand même un
> morceau ! pour ma première participation
>
> > merci
> > Dominique
> Gérard
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

j'avais proposé dimanche :
Après avoir envoyé vos informations à Fedora Talk, vous devriez...
 sinon ce serait *Dès*

Oups je l'avais complètement zappé celui-là... C'est corrigé
"Après avoir envoyé vos informations à Fedora Talk vous pourrez "
"vous connecter.........."
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110406/56a5acc9/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list