[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] virt-manager

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Fri Apr 22 13:44:34 UTC 2011


2011/4/22 Laurent Léonard <laurent at open-minds.org>:
> Le Thursday 21 April 2011 16:06:43, dominique chepioq a écrit :
>> Le 21 avril 2011 12:27, Laurent Léonard <laurent at open-minds.org> a écrit :
>> > Suite à la sortie de Virt-manager 0.8.7, le fichier de langue a été mis à
>> > jour.
>> > Vous trouverez en pièce jointe le différentiel de la traduction
>> > francophone pour relecture.
>> >
>> > --
>> > Laurent Léonard
>> >
>> > --
>> > trans-fr mailing list
>> > trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>> Bonjour,
>>
>> +"Le stockage suivant existe déjà, mais n'est\n"
>> +"utilisé par aucune machine virtuelle :\n"
>> +"\n"
>> +"%s\n"
>> +"\n"
>> +"Souhaitez-vous réutiliser ce stockage ?"
>>
>> stockage ne gène un peu, comme ce stockage est un fichier, pourquoi ne pas
>> dire simplement « fichier » ?
>>
>> Pareil pour
>> "Le stockage est en cours d'utilisation par les machines virtuelles
>> suivantes "
>> "L'allocation complète du stockage peut prendre plus de temps maintenant,
>> mais "
>
> Le terme "storage" est utilisé au sein de virt-manager pour désigner des
> images disque, des partitions physiques et des volumes logiques LVM. Même si
> au sens strict du terme, tout est fichier dans un environnement UNIX, je pense
> que ça pourrait perturber l'utilisateur si on n'utilisait pas tout le temps le
> même terme.
>
> On pourrait également utiliser le terme "image disque" puisque ce message
> n'apparaît que dans l'assistant de création d'une machine virtuelle lors de la
> création d'une image disque. À noter que dans l'assistant c'est le terme
> "image disque" qui a été utilisé.
>
> Les suggestions sont les bienvenues.

C'est bien mieux d'utiliser le terme provenant de l'interface (ou de
l'assistant)

>
>>
>> Et pour
>> sur la machine hôte si la taille maximale de l'image dépasse l'espace de "
>> +"stockage disponible."
>> je mettrai
>>  sur la machine hôte si la taille maximale de l'image dépasse celle "
>> +"du fichier disponible."
>
> Ici on parle de l'espace de stockage disponible sur la machine hôte, le terme
> est donc tout à fait approprié. La première occurence du terme "stockage" dans
> cette traduction peut cependant être sujette à discussion puisque l'allocation
> ne peut se faire que sur une image disque.
>
> --
> Laurent Léonard
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>



-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list