[Fedora-trans-fr] [C] Tour_of_the_KDE_desktop

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Wed Aug 10 05:13:52 UTC 2011


Le 8 août 2011 14:55, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :

>
>
> Le 3 août 2011 19:58, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :
>
>
>>
>> Le 3 août 2011 09:14, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
>>
>>
>>>
>>> 2011/8/2 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>
>>>
>>>>
>>>>
>>>> Le 2 août 2011 18:53, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> On 1 August 2011 08:38, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> wrote:
>>>>>
>>>>>> Bonjour,
>>>>>> Je prend celui-ci :
>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/fedora-user-guide/resource/Tour_of_the_KDE_desktop/
>>>>>>
>>>>>> Voila le diff
>>>>>> Bonne lecture
>>>>>> Dominique
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> Salut,
>>>>>
>>>>> Ce chapitre  présente le bureau KDE sous Fedora &PRODVER;. => il y a un
>>>>> espace en trop entre chapitre et présente
>>>>>
>>>>> +"Si vous installez Fedora &PRODVER; à partir du Fedora &PRODVER; Live
>>>>> CD KDE, alors " => ... à partir du live CD KDE de Fedora...
>>>>> Si vous installe*z* Fedora &PRODVER;
>>>>> à parti*r* du DVD, votre gestionnaire
>>>>>
>>>>> (dans ce cas le dossier <filename>Bureau</filename>) => (ici le dossier
>>>>> <filename>Bureau</filename>) enfin je préfère mais pas obligé.
>>>>>
>>>>> les lanceurs d'applications => j'aurai mis le lanceur d'applications
>>>>> parce qu'il n'y a qu'un widbget qui lance les applications par défaut
>>>>>
>>>>> l'<filename>Afficheur du bureau</filename> => c'est le dossier Bureau
>>>>> qu'il contient pas l'afficheur de bureau
>>>>>
>>>>> Faire un clic-droit sur le bureau => c'est pas un clique droit en
>>>>> Français ? (du coup faut le modifier dans tout le document)
>>>>> vous fera appara*î*tre un menu  d'actions liées " => un espace en trop
>>>>> entre menu et d'actions
>>>>>
>>>>> du logo Fedora « Infinity » . => du logo Fedora « Infinity ».
>>>>>
>>>>> Le <application>Gestionnaire de tâches</application>, qui affiche des
>>>>> boutons pour " => Le <application>Gestionnaire de tâches</application>
>>>>> affiche des boutons pour "
>>>>>
>>>>> et presser ensuite la  " => un espace en trop
>>>>> +"le fera appara*î*tre en premier plan."
>>>>>
>>>>> ou fa*î*tes un clic-droit dessus "
>>>>>
>>>>> pour le tableau de bord. Cliquez ici " => Cliquer (je pense).
>>>>> +"vous permettra de modifier la taille et les proportions du tableau de
>>>>> bord " => +"vous permettra de modifier la taille, les proportions du tableau
>>>>> de bord " (vu qu'il y a un et après)
>>>>>
>>>>> emplacements. Faites un clic-droit sur l'icône => pas de s à
>>>>> emplacement et Fa*î*tes
>>>>>
>>>>> <guilabel>Education</guilabel> => il manque l'accent sur le E (je suis
>>>>> sous Windows en plus là...)
>>>>>
>>>>> d'importants liens sont placés ici. => des liens vers des endroits
>>>>> importants y sont insérés. Bon c'est pas le top de la traduction mais je
>>>>> pense que c'est un contre-sens la phrase que tu as mis.
>>>>>
>>>>> logiciels  en inscrivant leurs noms. => un espace en trop
>>>>>
>>>>> , votre propre <filename>Dossier personnel</filename> => il manque une
>>>>> virgule
>>>>>
>>>>> Sauf si vous savez ce que vous fa*î*tes,
>>>>>
>>>>>  Si vous déplacez ou supprime*z* des éléments
>>>>> à tel point qu'elle ne pourrai*t*
>>>>>
>>>>> met fin à votre session, mais laisse votre => pas sûr qu'il faille la
>>>>> virgule. Pareil pour les 3-4 autres phrases avant le mais
>>>>>
>>>>> Voila je pense que c'est déjà pas mal,
>>>>> Fabien
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> trans-fr mailing list
>>>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>>>
>>>>
>>>> merci de tes corrections;
>>>> En regardant le glossaire right-click est traduit par cliquer avec le
>>>> bouton droit.
>>>>
>>>
>>> C'est où le glossaire ? Ça serait bien d'avoir des mots clés quelque part
>>> sur le wiki pour être homogène
>>>
>>> Fabien
>>>
>>>
>>> --
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>
>>
>>
>> Le glossaire c'est par ici : http://glossaire.traduc.org/index.php
>>
>> Tu inscrit le mot en anglais dans le cadre en bas, puis sur rechercher.
>>
>> Il y a aussi Open-Tran, qui est pas mal :
>> http://en.fr.open-tran.eu/suggest/
>>
>> Dominique
>>
> Bonjour,
> Je passe en DCPC.
>
> Dominique
>
> Bonjour,
je commite
voici le fichier complet
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110810/84906928/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedora-user-guide_Tour_of_the_KDE_desktop_fr2.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 21088 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110810/84906928/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list