[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Anaconda: Master

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Fri Aug 19 17:15:48 UTC 2011


Le 19 août 2011 19:08, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :

>  "Êtes-vous sûr que ce périphérique ne contient aucune données
> importantes ?"
> « données » ne devrait pas être au singulier ? Mais j'ai un doute tout
> de même, surtout avec le « importantes »
>
> --
> Kévin Raymond
> User:shaiton
> GPG-Key: A5BCB3A2
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

je pense que donnée doit être au pluriel, il n'y a pas qu'une seule donnée
dans un périphérique...

ou alors, on peut le traduire par  :
"Êtes-vous sûr que ce périphérique ne contient pas de données importantes ?"
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110819/1f984ef4/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list