[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] SSSD » Manpage translations

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Tue Aug 30 18:43:53 UTC 2011


Le 30 août 2011 19:40, Boris BARNIER <b.barnier at gmail.com> a écrit :

>  Le 30/08/2011 10:41, Fabien a écrit :
>
>
>
> 2011/8/29 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>
>
>>
>>
>> Le 29 août 2011 14:04, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
>>
>>>
>>>
>>> 2011/8/18 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>>
>>>> Bonjour,
>>>>
>>>> Je prends celui là :
>>>> https://www.transifex.net/projects/p/sssd/resource/sssd-docspot_1/
>>>>
>>>> Fabien
>>>>
>>>
>>>  Salut,
>>>
>>> J'ai pas fini mais j'ai fait environ 35% d'après poedit. Vaut-il mieux
>>> envoyer un GROS diff ? Il y a presque 800 chaînes ou y aller par petit bout
>>> ?
>>>
>>> Fabien
>>>
>>>  --
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>
>>  Bonsoir Fabien
>>
>> Je pense que pour les gros fichiers il vaut mieux les envoyer en plusieurs
>> fois, Cela facilite la lecture (800 chaines, je ne suis pas sur d'arriver au
>> bout...)
>>
>> Envoie déjà ce que tu as fait.
>>
>> Dominique
>>
>
> Voici le fichier actuel.
>
> Fabien
>
>
>
> --
> trans-fr mailing listtrans-fr at lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Salut,
>
> ligne 190 du diff : tu as oublié « The »
>
> -msgstr ""
> +msgstr "The fichier de configuration pour SSSD"
>
> ligne 216 : Une section sans S
>
> +msgstr "Ce fichier utilise la syntaxe « ini-style » et est constituée de sections et de paramètres. Une sections commence par le nom de la section entre guillements et continue jusqu'à la section suivante. Un exemple de section avec des paramètres : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
>
> ligne 221 : je mettrais chaînes de caractères (mais bon ça reste
> compréhensible ;-))
>
> +msgstr "Les types de données utilisées sont des chaînes (pas de guillemets nécessaires), des entiers et des booléens (ayant pour valeur <quote>TRUE/FALSE</quote>)."
>
> ligne 277 : je mettrais plutot « Liste de services démarrés quand sssd se
> lance, séparés par des virgules »
>
> +msgstr "Liste de services séparés par des virgules démarrés quand sssd se lance."
>
> ligne 316 : « SSSD peut utiliser plusieurs domaines ... » au lieu de « plus
> de »
>
> +msgstr "Un domaine est une base de données contenant les informations utilisateurs. SSSD peut utiliser plus de domaines en même temps mais au moins un doit être configuré ou SSSD ne démarrera pas. Ce paramètre décrit la liste des domaines dans l'ordre où vous voulez les appeler."
>
> ligne 340 : disponible sans s
>
> +msgstr "REMARQUE : le support pour des sous-modèle de noms non-uniques n'est pas disponibles sur certaines plateformes (e.g. RHEL5 et SLES10). Seules les plateformes avec libpcre en version 7 ou supérieure supportent cette fonction."
>
> ligne 378 : « inotify sera utilisé par défaut et ... » au lieu de « Par
> défaut, l'utilisation de inotify ... » et il te manque un espace après
> secondes.
>
> +msgstr "SSSD gère l'état de resolv.conf pour identifier les besoins de mise à jour des résolutions de DNS internes. Par défaut, l'utilisation de inotify sera faite et tentera de scanner resolv.conf toutes les cinq secondessi inotify échoue."
>
> ligne 694 : « La valeur « shell_fallback » sera utilisée. » au lieu de sera
> faite.
>
>  +msgstr "2. Si le shell est dans la liste « allowed_shells » mais n'est pas dans <quote>/etc/shells</quote>, l'utilisation de la valeur « shell_fallback » sera faite."
>
> ligne 770 : il manque une virgule après déconnecté
>
> +msgstr "Si le fournisseur d'authentification est déconnecté combien de temps autoriser les connexions à partir du cache (en jours depuis la dernière connexion réussie)."
>
> ligne 1051 : un espace avant le :
>
> +msgstr "proxy: supporte l'ancien protocole NSS"
> +msgstr "local: protocole SSSD interne et local"
> +msgstr "ldap: protocole LDAP"
>
>
> Voila c'est tout pour moi (il doit en rester vu la longueur du fichier)
>
> Bonne soirée.
>
> --
> Boris BARNIER (bozzo)
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>


Bonsoir

+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself
starts."
+msgstr "Liste de services séparés par des virgules démarrés quand sssd se
lance."

j'aurai mis : Liste des services démarrés, séparés par des virgules, quand
sssd se lance


+msgid "Default:
<quote>(?P&lt;name&gt;[^@]+)@?(?P&lt;domain&gt;[^@]*$)</quote> which
translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> sign, the
domain everything after that\""
+msgstr "*Défaut
:*<quote>(?P&lt;name&gt;[^@]+)@?(?P&lt;domain&gt;[^@]*$)</quote> qui
se
traduit par « peu importe le nom jusqu'au <quote>@</quote>, peu importe le
domaine après »"

Par défaut :


+msgid "PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python
syntax (?P&lt;name&gt;) to label subpatterns."
+msgstr "AUTRE REMARQUE : les anciennes versions *de libpcrene supportent
que *la syntaxe Python (?P&lt;name&gt;) pour nommer les sous-modèles."

*de libpcrene ne supportent que*....



+#, fuzzy
+msgid "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle>
<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes
how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "Un format compatible <citerefentry>
<refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum>
</citerefentry> décrivant la traduction (nom, domaine) d'un tuple en un
domaine totalement *qualifé*."
qualifié

faite et tentera de scanner resolv.conf toutes les cinq *secondessi
inotify*échoue."
secondes si inotify


true sur les *platformes *où inotify est supporté.
plateformes


une connexion sans shell est *utlisée*."
utilisée


+msgstr "Une chaîne vide pour le shell est passée comme elle est à la libc."
j'aurai mis : Une chaîne vide pour le shell est passée telle quelle à la
libc


+msgstr "*Défaut* : non défini. Le shell de l'utilisateur est utilisé
automatiquement."
Par défaut...


"Remplacer toutes les *occurences* de ces* shell* par le « shell_fallback »"
occurrences se ces shells ---mais je ne suis pas sur que l'on puisse mettre
un "s" à la fin de shell.


+msgid "If the authentication provider is offline, how long should we allow
cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Si le fournisseur d'authentification est déconnecté combien de
temps autoriser les connexions à partir du cache....

j'aurai mis une virgule après déconnecté


 msgid "Default: 5400"
-msgstr ""
+msgstr "*Défaut* : 5400"
Par défaut... ---il y en a plusieurs autres ensuite.


 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "ipv4_first : *essaye de chercher une IPv4*, si ça échoue, essaye
une IPv6."
essaye de chercher une adresse IPv4...


vous devez prendre une configuration de pam* exsitante *
existante



J'ai essayé de ne rien oublié, mais c'est un gros fichier (bon boulot
d'ailleurs...)

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110830/abc431ae/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list