[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora Cloud Guide / AmazonEC2

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Fri Dec 2 07:43:26 UTC 2011


Le 1 décembre 2011 19:34, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :

> Le 1 décembre 2011 08:00, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :
> >
> >
> > Le 27 novembre 2011 20:25, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a
> écrit :
> >
> >> Bonsoir, il y a de nouvelles entrées pour le cloud.
> >> Je prends celui-là :
> >>
> https://www.transifex.net/projects/p/fedora-cloud-guide/resource/AmazonEC2/
> >>
> >> J'ai eu du mal, car je ne comprenais pas tout.
> >>
> >> Il y aura surement pas mal de corrections à effectuer.
> >>
> >> Voila le diff et le fichier d'origine
> >>
> >> Bonne lecture
> >>
> >> Dominique
> >>
> >
> > Bonjour,
> > Personne n'a de remarques à faire ?
> > Cela serai étonnant, vu la complexité de ce fichier...
> >
> > Dominique
> >
>
> Salut Dominique,
>
> +"veuillez consulter <ulink url=\"http://aws.amazon.com/\">AWS "
> +"website</ulink>." => le site web de AWS. Et aussi je pense que le
> lien il serait mieux de mettre : http://aws.amazon.com/fr
>
> +"url=\"http://aws.amazon.com/documentation/ec2/\">documentation
> EC2</ulink>." => documentation de EC2
>
> +"c'est un système de fichier root) qui fournit la base pour une
> machine virtuelle dans EC2. " => le système de fichier root je pense
> qu'en fait ça serait plutôt : la configuration minimum pour le système
> (ou un truc dans le genre).
> +"<emphasis>instance</emphasis> de cette image qui contient la copie
> complète de tous " => tout
>
> +"y compris la quantité de mémoire, l'espace disque et la puissance du
> CPU." => et la demande en processeur.
>
> +"Les images de machines dans EC2 sont parfois appelées " => je ne
> mettrais pas de s à machine (d'ailleurs la ligne d'après il n'y en a
> pas)
>
> +"Le service de stockage simple d'Amazon (S3)est un service web basé
> sur un système " => il manque un espace
>
> +"Le bloc de stockage élastique d'Amazon (EBS), fournit des instances
> persistantes, " => juste avant fourni sans le t et il y a aussi défini
> avant mais comme je sais jamais je laisse à toi de voir.
> +"semblables à des disques de stockages que vous pourriez liés ou
> déliés de l'instance, " => de stockage... lier ou délier
> +"Alors que les fichiers systèmes root d'instance ont un espace
> limité, les volumes " => je pense pas que root soit nécessaire des
> fichiers systèmes ça suffit.
>
> +"Certains types d'instances ont des <emphasis>stockage
> d'instance</emphasis>, un " => stockages d'instance... temporaire (le
> mot manque pour le scratch)
> +"espace de travail qui persiste aussi longtemps qu'une instance est
> exécuté. " => exécutée
>
> +"que les instances des fichiers système root étaient stockées dans
> ces stockages d'instance. " => même remarque qu'avant pour le root (2
> fois dans la phrase).
>
> +"<literal>par défaut</literal>. Quand vous lancer une nouvelle
> instance elle utilisera " => lancez
>
> +"par heures ou par mois et est détaillé sur <ulink
> url=\"http://aws.amazon.com/ec2/#pricing\">site " => le lien français
> : http://aws.amazon.com/fr/ec2/#pricing
>
> +"Pour utiliser l'outils en ligne de commande, vous devez d'abord
> obtenir les clés d'accès " => outil
> +"sur le web, en cliquant sur votre nom en haut, suivie par
> <emphasis>Security "
> +"Credentials</emphasis>, et en faisant défiler vers la bas jusqu'à la
> section appelée " => j'ai pas de compte Amazon mais il faudrait
> trouver la traduction (sur le site de Amazon ?). Pareil pour la suite
> du texte.
> +"apparaissent à son coté. Tous les deux doivent être une longues
> séries de " => côté
>
> +"Parce-que euca2tools est conçu pour fonctionner avec les clouds
> compatibles AWS, et non " => Parce que ou Puisque ?
> +"<filename>.eucarc</filename> dans votre répertoire « home » avec le
> contenu suivant " => répertoire personnel on dit.
>
> +"Enfin, ajouter ces paramètres à l'environnement de votre shell en
> lançant la commande :" => ajoutez et interpréteur de commande en
> exécutant la commande
>
> +msgstr "Choisir votre région EC2" => choisissez
>
> +"la configuration de votre environnement shell en lançant la commande
> : " => idem qu'avant
>
> J'ai plus de temps, je m'arrête à : +msgstr "Création d'une paire de clés"
>
> Fabien
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

Merci Fabien

« Et aussi je pense que le lien il serait mieux de mettre :
http://aws.amazon.com/fr »
OK


« +"Le bloc de stockage élastique d'Amazon (EBS), fournit des instances
persistantes, " => juste avant fourni sans le t et il y a aussi défini
avant mais comme je sais jamais je laisse à toi de voir. »

avant, c'est le participe passé, donc fourni sans t, la c'est le présent de
l'indicatif, donc fournit avec un t
Par contre pour défini, j'ai fait une erreur, c'est le présent de
l'indicatif, donc avec un t.

« +"sur le web, en cliquant sur votre nom en haut, suivie par
<emphasis>Security "
+"Credentials</emphasis>, et en faisant défiler vers la bas jusqu'à la
section appelée " => j'ai pas de compte Amazon mais il faudrait
trouver la traduction (sur le site de Amazon ?). Pareil pour la suite
du texte. »
J'ai testé le site avec un compte bidon, il n'est pas encore entièrement
traduit en français, j'ai donc laissé ce qui est encore en anglais
(Security Credentials)
Par contre pour le reste j'ai pu accéder à mes clés et donc avoir la
traduction
Je n'ai pas pu tout explorer du site, à un moment il me demande mon numéro
de carte de crédit, je n"ai pas été plus loin...

J'ai fait les corrections, j’attends la suite pour faire un nouveau dif

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111202/a8f5b5dc/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list