[Fedora-trans-fr] L10N_French_Team_wiki

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Fri Dec 2 20:53:22 UTC 2011


> Je poursuivrai le travail demain.
>

On est pareil :)

Mes remarques :

Je pense que la phrase « il vous sera nécessaire de suivre la démarche
disponible sur le '''[[L10N/Guide| Fedora Localization Guide]]'''. »
est un peu trop forte. Sinon, pourquoi ne pas le suivre tout
simplement ? Ne pouvons pas donner le lien en bas de page, ou quelques
références notamment pour l'utilisation de Transifex ?

=== Rejoindre l'équipe sur Transifex ===
# Attendre que votre adhésion soit validée par les responsables

=== Souscrire à notre liste de diffusion ===

Note, nous ne validons la demande sous Transifex *que* quand la
présentation a été envoyée sur  la liste de diffusion (sinon on donne
le droit de commit à n'importe qui).
Du coup le commentaire peut perturber, supprimé.


* [https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/Les
sites internet]
* [https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-websites/
les logiciels développés en amont].
Tu as inversé les liens


J'ai viré les « [Fedora-trans-fr] » qui est ajouté automatiquement par mailman.


Voir https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams pour obtenir la liste
des équipes de traduction et les informations relatives.

J'ai supprimé, mais si ça apporte quelque chose on peut le laisser.
(Ça permet surtout d'aider les traducteurs d'autres langues)


plus de 200 chaînes corrigé en plus de 150 chaînes, pour les
traductions partielles. C'est long 100 chaînes déjà…
Suppression des explications sur le nombre de chaînes fuzzy ou non… On
n'a plus l'information sur Transifex.net.



===== Planning, quel fichier choisir ? =====
Je propose que ça aille dans une autre page, avec le détaille pour git, la doc…
== Utiliser le client en ligne de commande Transifex ==
idem


''Note'' : « commiter » signifie « envoyer (uploader) » votre fichier.
Là on peut très bien décider de parler français et de n'utiliser que «
envoyer ». Bon, pour le tag [C] on n'y touche pas par contre…


Bon, il reste à ajouter ce qu'on a définit dans ma proposition
précédente, (pour la doc etc).
À suivre,

je pense qu'on peut publier et travailler sur le wiki quand on se sera
mis d'accord sur où on met les sections trop précises (doc, git).

En attendant, la suite est là :
http://openetherpad.org/CUKOVthefZ



Merci à toi, ce serait bien qu'on en finisse dans la semaine prochaine :)

-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list