[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora Cloud Guide / AmazonEC2

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Sat Dec 3 07:11:00 UTC 2011


Le 3 décembre 2011 02:53, lucien Hantute <lucien.hantute at gmail.com> a écrit
:

> On 03/12/2011 07:18, Kévin Raymond wrote:
> >>   msgstr ""
> >>   "Amazon Web Services (communément appelé<acronym>AWS</acronym>) est
> un "
> >>   "<emphasis>cloud public</emphasis>, un ensemble de services
> informatiques qui "
> >>   "vous permet de construire et d'exécuter des services logiciels dans
> les bases de "
> >>   "données Amazon. Fedora fournit un système d'images pour la
> plate-forme de machine virtuelle AWS, "
> > J'allais corriger plate-forme en plateforme, mais après vérification les
> > deux formes sont valides.
> > Et elles sont toutes-deux largement utilisée :
> > http://en.fr.open-tran.eu/suggest/platform
> > Pour l'heure, vérifions uniquement que le guide soit cohérent.
> >
> >>   msgid ""
> >>   "Some instance types have<emphasis>instance storage</emphasis>,
> scratch "
> >>   "space that persists only as long as an instance runs. Instance
> storage is "
> >>   "destroyed when an instance stops, terminates, or fails. For this
> reason, it "
> >>   "is also referred to as ephemeral storage."
> >>   msgstr ""
> >> -"Certains types d'instances ont des<emphasis>stockage
> d'instance</emphasis>, un "
> >> -"espace de travail qui persiste aussi longtemps qu'une instance est
> exécuté. "
> >> +"Certains types d'instances ont des<emphasis>stockage
> d'instance</emphasis>  temporaire, un "
> >> +"espace de travail qui persiste aussi longtemps qu'une instance est
> exécutée. "
> >>   "Le stockage d'instance est détruit quand une instance s'arrête, se
> termine ou échoue. "
> >>   "Pour cette raison, il est aussi appelé « stockage éphémère »."
> > Non, pour moi il s'agit d'instance de stockage, et non pas de stockage
> > d'instance !
> > En fait, disons qu'ils créent une image invitée qui ne servira que de
> > gestion de stockage.
> > Attention à la formulation anglaise qui inverse adjectif/sujet
> Ben justement, la règle de détermination anglaise (déterminant
> déterminé), et le contexte confirme nt que c'est un stockage d'instance,
> c'est à dire un stockage dont la durée de vie est liée à celle de
> l'instance. Ce n'est pas une instance séparée.
>
> Une instance de stockage serait plutôt "storage instance"...
>
> Lucien, qui aimerait bien avoir le temps de participer davantage, mais
> croule sous le boulot, en ce moment.
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

Bonjour,
Je suis plutôt d'accord avec Lucien, c'est pourquoi j'ai traduit « instance
storage » par « stockage d'instance ».

Mais il est sur que je ne maitrise pas vraiment le cloud et toutes ces
subtilités...
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111203/b1d27748/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list