[Fedora-trans-fr] [DDR] libguestfs

Joel Beaudoin fedora.qc at hotmail.fr
Tue Dec 6 17:00:46 UTC 2011



Le 2011-12-06 01:26, dominique chepioq a écrit :
>
>
> Le 5 décembre 2011 21:08, Joel Beaudoin <fedora.qc at hotmail.fr 
> <mailto:fedora.qc at hotmail.fr>> a écrit :
>
>
>
>     Le 2011-12-05 14:33, Fabien a écrit :
>>
>>
>>     Le 4 décembre 2011 21:22, Joel Beaudoin <fedora.qc at hotmail.fr
>>     <mailto:fedora.qc at hotmail.fr>> a écrit :
>>
>>
>>
>>         Le 2011-12-04 03:03, dominique chepioq a écrit :
>>>
>>>
>>>         Le 3 décembre 2011 23:02, Joel Beaudoin
>>>         <fedora.qc at hotmail.fr <mailto:fedora.qc at hotmail.fr>> a écrit :
>>>
>>>             Voici la seconde partie du .diff de libguestfs.
>>>
>>>             -- 
>>>             dieorlive[-at-]fedoraproject[-dot-]org
>>>
>>>
>>>             --
>>>             trans-fr mailing list
>>>             trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>>             <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>>>             https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>
>>>
>>>         Bonjour Joël.
>>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2807
>>>          msgid "test if file or directory exists"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "*test* si le fichier ou le répertoire existe"
>>>
>>>         tester si le fichier....
>>
>>         Salut Dominique x)
>>
>>         Parfait, je n'étais pas sûr entre les 2.
>>
>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2814
>>>          msgid "return the size of the file in bytes"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "retourner la taille du fichier en octets"
>>>
>>>         A la place de "retourner", j'aurai mis "afficher" (plusieurs
>>>         occurrences dans ton diff...)
>>
>>         Ok, beaucoup mieux.
>>
>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2844
>>>          msgid "expand wildcards in command"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "étendre des wildcards dans une commande"
>>>
>>>         wildcard = caractères joker ??? (d'ailleurs ici j'aurai mis
>>>         "étendre les caracteres jokers dans une commande"
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2845
>>>          msgid "expand a wildcard path"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "étendre le chemin d'une wilcard"
>>>         Même remarque
>>
>>         J'étais incertain.. corrigé.
>>
>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2849
>>>          msgid "return first 10 lines of a file"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "retourner les 10 première lignes d'un fichier"
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2850
>>>          msgid "return first N lines of a file"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "retourner les N première lignes d'un fichier"
>>>
>>>         premières au pluriel, il me semble
>>
>>         Oui x)
>>
>>
>>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2853
>>>          msgid "list the contents of a single file in an initrd"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "lister le contenu d'un fichier unique dans initrd"
>>>
>>>         j'aurai mis "afficher" à la place de"lister" (plusieurs
>>>         occurrences)
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2892
>>>          msgid "test if device is a logical volume"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "*test* si l'appareil est un volume logique"
>>>
>>>         tester
>>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2915
>>>          msgid "list the files in a directory"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "lister des fichiers dans un répertoire"
>>>
>>>         Je comprend plutôt "liste des fichiers d'un répertoire"
>>>          #: fish/cmds.c:2956
>>>          msgid "make block device node"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "créer un *noeud* de périphérique en mode bloc"
>>>
>>>         nœud
>>>
>>>           #: fish/cmds.c:2960
>>>          msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "créer une *patition* swap avec un UUID explicite"
>>>         partition
>>
>>         Parfait. Par contre peux tu m'expliquer pourquoi « nœud » stp ?
>>
>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2962
>>>          msgid "load a kernel module"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "charger un module kernel"
>>>         "charger un module noyau"
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2972
>>>          msgid "move a file"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "*déplcaer* un fichier"
>>>         déplacer
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2977
>>>          msgid "add a partition to the device"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "additionner une partition à un périphérique"
>>>         "ajouter une partition à un périphérique"
>>
>>         Ça se dit mieux lol x)
>>
>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:2990
>>>          msgid "ping the guest daemon"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "*ping* le démon d'invité"
>>>
>>>         pinguer ???
>>
>>         Oui.
>>
>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:3000
>>>          msgid "write to part of a file"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "écrire une partie d'un fichier"
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:3001
>>>          msgid "write to part of a device"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "écrire une partie d'un périphérique"
>>>
>>>         écrire à partie d'un fichier
>>>         écrire à partir d'un périphérique
>>>         (mais je ne suis pas sur, à vérifier avec quelqu'un qui s'y
>>>         connait un peu mieux en virtualisation...)
>>>
>>>
>>
>>         D'accord, si quelqu'un peut confirmer.
>>
>>
>>>          #: fish/cmds.c:3017
>>>          msgid "scrub (securely wipe) a device"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "purger (nettoyer sécuritairement) un périphérique"
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:3018
>>>          msgid "scrub (securely wipe) a file"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "purger (nettoyer sécuritairement) un fichier"
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:3019
>>>          msgid "scrub (securely wipe) free space"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "purger (nettoyer sécuritairement) l'espace libre"
>>>
>>>         "sécuritairement" ne me plait pas beaucoup, on ne pourrai
>>>         pas le remplacer par "en toute sécurité" ?
>>
>>         Bien vu, oui x)
>>
>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:3020
>>>          msgid "add options to kernel command line"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "ajouter des options à la ligne de commande du*kernel*"
>>>
>>>         du noyau.
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:3036
>>>          msgid "set SELinux security context"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "définir le*context* de sécurité SELinux"
>>>         contexte
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:3045
>>>          msgid "run a command via the shell"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "exécuter une commande via le*shell"*
>>>          "exécuter une commande via l'invite de commande"
>>
>>         Corrigé.
>>
>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:3046
>>>          msgid "run a command via the shell returning lines"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "exécuter une commande shell via les lignes de retour"
>>>         "exécuter une commande à partir des lignes retournées" (ou
>>>         affichées)
>>
>>         "exécuter une commande à partir des lignes affichées" Ok.
>>
>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:3047
>>>          msgid "sleep for some seconds"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "endormir pendant quelques secondes"
>>>         "mettre en veille pendant quelques secondes" ???
>>>
>>>
>>>          #: fish/cmds.c:3053
>>>          msgid "list supported groups of commands"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "lister des groupes supportés de commandes"
>>>         "afficher les groupes de commandes supportées" ???
>>>
>>>
>>
>>         Ouf, oui, plus compréhensible.
>>
>>>          #: fish/cmds.c:3054
>>>          msgid "disable swap on device"
>>>         -msgstr ""
>>>         +msgstr "désactiver la swap sur le périphérique"
>>>
>>>         tu es sur que "swap" est féminin ? (je l'ai toujours utilisé
>>>         au masculin, mais je peux me tromper) (plusieurs occurrences)
>>
>>         D'après http://glossaire.traduc.org/index.php swap -> système
>>         de pagination, système de pagination sur mémoire de masse
>>
>>         Donc masculin, je corrige.
>>
>>
>>     Il faut mettre pagination pour swap, c'est étrange de laisser ce
>>     mot en anglais je pense.
>>
>>     Au passage ça ne sert à rien de commenter toutes les lignes.
>>     Seules celles qui posent problème doivent être commentées. C'est
>>     plus simple pour ceux qui passent derrière.
>>
>>     Fabien
>>
>>
>>
>>     --
>>     trans-fr mailing list
>>     trans-fr at lists.fedoraproject.org  <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>>     https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>     Salut,
>     Donc c'est « le système de pagination » ou « la pagination » ?
>     Ok pour ce qui est de commenter x)
>
>     -- dieorlive[-at-]fedoraproject[-
>     dot-]org
>     21ADE9ED
>     [freenode] #fedora-fr
>
>
>     --
>     trans-fr mailing list
>     trans-fr at lists.fedoraproject.org
>     <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>     https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Bonjour,
> Personnellement je garderai le terme "swap", je pense qu'il est 
> reconnu par tout le monde.
>
> Si vous voulez vraiment le traduire, je propose "fichier d'échange"
>
> Dominique
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Salut,
+1 pour « le swap »

-- 
dieorlive[-at-]fedoraproject[-dot-]org
21ADE9ED
[freenode] #fedora-fr

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111206/2d6771c0/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list