[Fedora-trans-fr] [DDR] SSSD » Main translations

Jérôme Fenal jfenal at gmail.com
Sat Dec 31 18:24:48 UTC 2011


Le 1 novembre 2011 09:18, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :

>
>
> Salut,
>
> Je profite de quelques minutes d'internet pour renvoyer ce fichier que
> personne n'avait commenté.


Ma relecture de ce fichier :
- sur github :
https://github.com/jfenal/fedora-trans-fr/commit/787c93a64b047bf396250b9a902120b0ff69c7d6
- ici :

diff --git a/sssd_master-po-sssd-pot_fr_2.po
b/sssd_master-po-sssd-pot_fr_2.po
index 02cad04..960cef7 100644
--- a/sssd_master-po-sssd-pot_fr_2.po
+++ b/sssd_master-po-sssd-pot_fr_2.po
@@ -1,21 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Translators:
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: SSSD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel at lists.fedorahosted.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 15:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 20:08+0100\n"
-"Last-Translator: MarbolanGos <marbolangos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-31 19:10+0100\n"
+"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

 #: src/config/SSSDConfig.py:39
 msgid "Set the verbosity of the debug logging"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "Définir le niveau de détails de la sortie de
débogage"

 #: src/config/SSSDConfig.py:40
 msgid "Include timestamps in debug logs"
-msgstr "Ajouter l'heure dans les fichiers de débogage"
+msgstr "Ajouter l'horodatage dans les fichiers de débogage"

 #: src/config/SSSDConfig.py:41
 msgid "Write debug messages to logfiles"
@@ -55,11 +56,11 @@ msgstr "Délai d'attente pour les messages à envoyer à
travers SBUS"

 #: src/config/SSSDConfig.py:50
 msgid "Regex to parse username and domain"
-msgstr "Regex pour chercher les noms d'utilisateur et les domaines"
+msgstr "Expression rationnelle d'analyse des noms d'utilisateur et de
domaine"

 #: src/config/SSSDConfig.py:51
 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
-msgstr "Format compatible printf pour afficher les noms complétement
qualifiés"
+msgstr "Format compatible printf d'affichage des noms complétement
qualifiés"

 #: src/config/SSSDConfig.py:54
 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
@@ -67,12 +68,11 @@ msgstr "Délai d'attente du cache d'énumération (en
secondes)"

 #: src/config/SSSDConfig.py:55
 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
-msgstr "Délai d'attente de l'entrée de cache en arrière-plan (en secondes)"
+msgstr "Délai d'attente de mise à jour en arrière-plan de l'entrée de
cache (en secondes)"

 #: src/config/SSSDConfig.py:56
-#, fuzzy
 msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Temps d'attente du cache négatif (en secondes)"
+msgstr "Délai d'attente du cache négatif (en secondes)"

 #: src/config/SSSDConfig.py:57
 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Valeur du champ de mot de passe que le
fournisseur NSS doit renvoyer"

 #: src/config/SSSDConfig.py:61
 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
-msgstr "Remplacer la valeur du répertoire personnel obtenu avec le
fournisseur d'identité par cette valeur"
+msgstr "Remplacer par cette valeur la valeur du répertoire utilisateur
obtenu avec le fournisseur d'identité"

 #: src/config/SSSDConfig.py:62
 msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
@@ -104,19 +104,19 @@ msgstr "Liste des interpréteurs de commandes bannis
et remplacés par celui par

 #: src/config/SSSDConfig.py:64
 msgid "If a shell stored in central directory is allowed but not
available, use this fallback"
-msgstr "Si un interpréteur de commandes stocké dans le répertoire central
est autorisé mais indisponible, utiliser celui par défaut"
+msgstr "Si un interpréteur de commandes stocké dans l'annuaire central est
autorisé mais indisponible, utiliser à défaut celui-ci"

 #: src/config/SSSDConfig.py:67
 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
-msgstr "Délai autorisé entre les connexions en cache et en ligne (en
jours)"
+msgstr "Délai pendant lequel les connexions utilisant le cache sont
autorisées entre deux connexions en ligne (en jours)"

 #: src/config/SSSDConfig.py:68
 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
-msgstr "Nombre de connexions échouées autorisées hors-ligne"
+msgstr "Nombre d'échecs de connexions hors-ligne autorisés"

 #: src/config/SSSDConfig.py:69
 msgid "How long (minutes) to deny login after
offline_failed_login_attempts has been reached"
-msgstr "Délai d'attente avant que la connexion ne soit refusée une fois
que offline_failed_login_attempts est atteint (en minutes)"
+msgstr "Durée d'interdiction de connexion après que
offline_failed_login_attempts est atteint (en minutes)"

 #: src/config/SSSDConfig.py:70
 msgid "What kind of messages are displayed to the user during
authentication"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Quels types de messages sont affichés à
l'utilisateur pendant l'authen

 #: src/config/SSSDConfig.py:71
 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM
requests"
-msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles les informations d'identité
sont gardées en cache pour les requêtes PAM"
+msgstr "Durée en secondes pendant laquelle les informations d'identité
sont gardées en cache pour les requêtes PAM"

 #: src/config/SSSDConfig.py:72
 msgid "How many days before password expiration a warning should be
displayed"
-msgstr "Nombre de jours précédent l'expiration du mot de passe avant
lesquels un avertissement doit être affiché"
+msgstr "Nombre de jours précédent l'expiration du mot de passe avant
laquelle un avertissement doit être affiché"

 #: src/config/SSSDConfig.py:75
 msgid "Identity provider"
@@ -171,9 +171,8 @@ msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
 msgstr "Afficher les utilisateurs/groupes dans un format complétement
qualifié"

 #: src/config/SSSDConfig.py:87
-#, fuzzy
 msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Délai d'attente pour le cache des entrées (en secondes)"
+msgstr "Durée de validité des entrées en cache (en secondes)"

 #: src/config/SSSDConfig.py:88
 msgid "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS
lookups"
@@ -181,15 +180,15 @@ msgstr "Restreindre ou préférer une famille
d'adresses lors des recherches DNS

 #: src/config/SSSDConfig.py:89
 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
-msgstr "Temps pendant lequel sont conservées les entrées en cache après la
dernière connexion réussie (en jours)"
+msgstr "Durée de validité des entrées en cache après la dernière connexion
réussie (en jours)"

 #: src/config/SSSDConfig.py:90
 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers
(seconds)"
-msgstr "Délai d'attente pour les réponses du DNS lors de la résolution des
serveurs (en secondes)"
+msgstr "Délai d'attente des réponses du DNS lors de la résolution des
serveurs (en secondes)"

 #: src/config/SSSDConfig.py:91
 msgid "The domain part of service discovery DNS query"
-msgstr "La partie domaine du service de recherche DNS"
+msgstr "La partie domaine de la requête de découverte de service DNS"

 #: src/config/SSSDConfig.py:92
 msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
@@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Adresse du serveur IPA"

 #: src/config/SSSDConfig.py:97
 msgid "IPA client hostname"
-msgstr "Nom d'hôte du client IPA"
+msgstr "Nom de système du client IPA"

 #: src/config/SSSDConfig.py:98
 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
@@ -213,20 +212,19 @@ msgstr "Choisir de mettre à jour automatiquement
l'entrée DNS du client dans F

 #: src/config/SSSDConfig.py:99
 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
-msgstr "L'interface dont l'IP doit être utilisée pour les mises à jour
dynamiques des DNS"
+msgstr "L'interface dont l'adresse IP doit être utilisée pour les mises à
jour dynamiques du DNS"

 #: src/config/SSSDConfig.py:100
 msgid "Search base for HBAC related objects"
-msgstr "Base de recherche pour les objets liés HBAC"
+msgstr "Base de recherche pour les objets HBAC"

 #: src/config/SSSDConfig.py:101
 msgid "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the
IPA server"
-msgstr "Délai entre les recherches de règles HBAC vers le serveur IPA"
+msgstr "Délai entre les recherches de règles HBAC sur le serveur IPA"

 #: src/config/SSSDConfig.py:102
-#, fuzzy
 msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE"
-msgstr "Si les règles de REFUS sont présentes, soit REFUSER_TOUT ou
IGNORER"
+msgstr "Si les règles DENY sont présentes, utiliser soit DENY_ALL soit
IGNORE"

 #: src/config/SSSDConfig.py:105
 #: src/config/SSSDConfig.py:106
@@ -243,15 +241,15 @@ msgstr "Délai avant expiration de l'authentification"

 #: src/config/SSSDConfig.py:111
 msgid "Directory to store credential caches"
-msgstr "Répertoire pour stocker les crédits en cache"
+msgstr "Répertoire pour stocker les caches de crédits"

 #: src/config/SSSDConfig.py:112
 msgid "Location of the user's credential cache"
-msgstr "Emplacement des crédits en cache pour l'utilisateur"
+msgstr "Emplacement du cache de crédits de l'utilisateur"

 #: src/config/SSSDConfig.py:113
 msgid "Location of the keytab to validate credentials"
-msgstr "Emplacement du fichier pour valider les crédits"
+msgstr "Emplacement du fichier keytab de validation des crédits"

 #: src/config/SSSDConfig.py:114
 msgid "Enable credential validation"
@@ -263,15 +261,15 @@ msgstr "Stocker le mot de passe, si hors-ligne, pour
une authentification ultér

 #: src/config/SSSDConfig.py:116
 msgid "Renewable lifetime of the TGT"
-msgstr "Temps de vie renouvellable du TGT"
+msgstr "Durée de vie renouvelable du TGT"

 #: src/config/SSSDConfig.py:117
 msgid "Lifetime of the TGT"
-msgstr "Temps de vie du TGT"
+msgstr "Durée de vie du TGT"

 #: src/config/SSSDConfig.py:118
 msgid "Time between two checks for renewal"
-msgstr "Temps entre deux vérifications pour le renouvellement"
+msgstr "Durée entre deux vérifications pour le renouvellement"

 #: src/config/SSSDConfig.py:119
 msgid "Enables FAST"
@@ -279,7 +277,7 @@ msgstr "Active FAST"

 #: src/config/SSSDConfig.py:122
 msgid "Server where the change password service is running if not on the
KDC"
-msgstr "Serveur où le service de changement de mot de passe tourne s'il
n'est pas sur le KDC"
+msgstr "Serveur où tourne le service de changement de mot de passe s'il
n'est pas sur le KDC"

 #: src/config/SSSDConfig.py:125
 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
@@ -291,31 +289,31 @@ msgstr "La base DN par défaut"

 #: src/config/SSSDConfig.py:127
 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
-msgstr "Le schéma type utilisé sur le serveur LDAP, rfc2307"
+msgstr "Le type de schéma utilisé sur le serveur LDAP, rfc2307"

 #: src/config/SSSDConfig.py:128
 msgid "The default bind DN"
-msgstr "Le lien DN par défaut "
+msgstr "Le DN de connexion par défaut "

 #: src/config/SSSDConfig.py:129
 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
-msgstr "Le type de jeton d'authentification du lien DN par défaut"
+msgstr "Le type de jeton d'authentification du DN de connexion par défaut"

 #: src/config/SSSDConfig.py:130
 msgid "The authentication token of the default bind DN"
-msgstr "Le jeton d'authentification du lien DN par défaut"
+msgstr "Le jeton d'authentification du DN de connexion par défaut"

 #: src/config/SSSDConfig.py:131
 msgid "Length of time to attempt connection"
-msgstr "Délai pendant lequel la connexion peut être établie"
+msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté d'établir la connexion"

 #: src/config/SSSDConfig.py:132
 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
-msgstr "Délai pendant lequel des opération LDAP synchrones peuvent être
effectuées"
+msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté des opérations LDAP
synchrones"

 #: src/config/SSSDConfig.py:133
 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
-msgstr "Durée d'attente avant un nouvel essai en étant hors-ligne"
+msgstr "Durée d'attente entre deux essais de reconnexion en mode
hors-ligne"

 #: src/config/SSSDConfig.py:134
 msgid "Use only the upper case for realm names"
@@ -323,11 +321,11 @@ msgstr "N'utiliser que des majuscules pour les noms
de domaine"

 #: src/config/SSSDConfig.py:135
 msgid "File that contains CA certificates"
-msgstr "Fichier contenant les certificats CA"
+msgstr "Fichier contenant les certificats des AC"

 #: src/config/SSSDConfig.py:136
 msgid "Path to CA certificate directory"
-msgstr "Chemin vers le répertoire de certificats CA"
+msgstr "Chemin vers le répertoire de certificats des AC"

 #: src/config/SSSDConfig.py:137
 msgid "File that contains the client certificate"
@@ -335,7 +333,7 @@ msgstr "Fichier contenant le certificat client"

 #: src/config/SSSDConfig.py:138
 msgid "File that contains the client key"
-msgstr "Fichier contenant la clé client"
+msgstr "Fichier contenant la clé du client"

 #: src/config/SSSDConfig.py:139
 msgid "List of possible ciphers suites"
@@ -347,19 +345,19 @@ msgstr "Requiert une vérification de certificat TLS"

 #: src/config/SSSDConfig.py:141
 msgid "Specify the sasl mechanism to use"
-msgstr "Spécifie le mécanisme SASL à utiliser"
+msgstr "Spécifier le mécanisme SASL à utiliser"

 #: src/config/SSSDConfig.py:142
 msgid "Specify the sasl authorization id to use"
-msgstr "Spécifie l'identité d'authorisation SASL à utiliser"
+msgstr "Spécifier l'identité d'authorisation SASL à utiliser"

 #: src/config/SSSDConfig.py:143
 msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
-msgstr "Spécifie le domaine d'authorisation SASL à utiliser"
+msgstr "Spécifier le domaine d'authorisation SASL à utiliser"

 #: src/config/SSSDConfig.py:144
 msgid "Kerberos service keytab"
-msgstr "Service du fichier keytab de Kerberos"
+msgstr "Fichier keytab du service Kerberos"

 #: src/config/SSSDConfig.py:145
 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
@@ -371,7 +369,7 @@ msgstr "Suivre les référents LDAP"

 #: src/config/SSSDConfig.py:147
 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
-msgstr "Temps de vie de TGT pour la connexion LDAP"
+msgstr "Durée de vie du TGT pour la connexion LDAP"

 #: src/config/SSSDConfig.py:148
 msgid "How to dereference aliases"
@@ -379,62 +377,59 @@ msgstr "Comment déréférencer les alias"

 #: src/config/SSSDConfig.py:149
 msgid "Service name for DNS service lookups"
-msgstr "Service de noms pour les recherches DNS"
+msgstr "Nom du service pour les recherches DNS"

 #: src/config/SSSDConfig.py:150
 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
-msgstr "Le nombre d'enregistrements à récupérer dans une seule requête
LDAP"
+msgstr "Le nombre d'enregistrements à récupérer dans une requête LDAP
unique"

 #: src/config/SSSDConfig.py:151
 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
 msgstr "Nombre de membres qui doivent être manquants pour activer un
déréférencement complet"

 #: src/config/SSSDConfig.py:153
-#, fuzzy
 msgid "entryUSN attribute"
-msgstr "attribut « entryUSN »"
+msgstr "attribut entryUSN"

 #: src/config/SSSDConfig.py:154
-#, fuzzy
 msgid "lastUSN attribute"
-msgstr "attribut « lastUSN »"
+msgstr "attribut lastUSN"

 #: src/config/SSSDConfig.py:157
 msgid "Length of time to wait for a search request"
-msgstr "Délai d'attente pour une requête de recherche"
+msgstr "Durée d'attente pour une requête de recherche"

 #: src/config/SSSDConfig.py:158
 msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
-msgstr "Délai d'attente pour une requête d'énumération"
+msgstr "Durée d'attente pour une requête d'énumération"

 #: src/config/SSSDConfig.py:159
 msgid "Length of time between enumeration updates"
-msgstr "Délai entre les mises à jour d'énumération"
+msgstr "Durée entre deux mises à jour d'énumération"

 #: src/config/SSSDConfig.py:160
 msgid "Length of time between cache cleanups"
-msgstr "Délai entre les nettoyages de cache"
+msgstr "Durée entre les nettoyages de cache"

 #: src/config/SSSDConfig.py:161
 msgid "Require TLS for ID lookups"
-msgstr "TLS est requis pour les recherches d'identification"
+msgstr "TLS est requis pour les recherches d'identifiants"

 #: src/config/SSSDConfig.py:162
 msgid "Base DN for user lookups"
-msgstr "Base DN pour les recherches utilisateur"
+msgstr "Base DN pour les recherches d'utilisateurs"

 #: src/config/SSSDConfig.py:163
-#, fuzzy
 msgid "Scope of user lookups"
-msgstr "Objectif des recherches utilisateur"
+msgstr "Scope des recherches d'utilisateurs"

 #: src/config/SSSDConfig.py:164
 msgid "Filter for user lookups"
-msgstr "Filtre pour les recherches utilisateur"
+msgstr "Filtre pour les recherches d'utilisateurs"

 #: src/config/SSSDConfig.py:165
 msgid "Objectclass for users"
-msgstr "Classe objet pour les utilisateurs"
+msgstr "Classe d'objet pour les utilisateurs"

 #: src/config/SSSDConfig.py:166
 msgid "Username attribute"
@@ -454,7 +449,7 @@ msgstr "Attribut GECOS"

 #: src/config/SSSDConfig.py:171
 msgid "Home directory attribute"
-msgstr "Attribut de répertoire personnel"
+msgstr "Attribut de répertoire utilisateur"

 #: src/config/SSSDConfig.py:172
 msgid "Shell attribute"
@@ -466,7 +461,7 @@ msgstr "Attribut UUID"

 #: src/config/SSSDConfig.py:174
 msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
-msgstr "Attribut d'utilisateur principal (pour Kerberos)"
+msgstr "Attribut de principal d'utilisateur (pour Kerberos)"

 #: src/config/SSSDConfig.py:175
 msgid "Full Name"
@@ -474,46 +469,39 @@ msgstr "Nom complet"

 #: src/config/SSSDConfig.py:176
 msgid "memberOf attribute"
-msgstr "Attribut membre de"
+msgstr "Attribut memberOf"

 #: src/config/SSSDConfig.py:177
 msgid "Modification time attribute"
 msgstr "Attribut de date de modification"

 #: src/config/SSSDConfig.py:179
-#, fuzzy
 msgid "shadowLastChange attribute"
-msgstr "Attribut de dernière modification du « shadow »"
+msgstr "Attribut shadowLastChange"

 #: src/config/SSSDConfig.py:180
-#, fuzzy
 msgid "shadowMin attribute"
-msgstr "Attribut de minimum « shadow »"
+msgstr "Attribute shadowMin"

 #: src/config/SSSDConfig.py:181
-#, fuzzy
 msgid "shadowMax attribute"
-msgstr "Attribut de maximum « shadow »"
+msgstr "Attribut shadowMax"

 #: src/config/SSSDConfig.py:182
-#, fuzzy
 msgid "shadowWarning attribute"
-msgstr "Attribut d'avertissement « shadow »"
+msgstr "Attribut shadowWarning"

 #: src/config/SSSDConfig.py:183
-#, fuzzy
 msgid "shadowInactive attribute"
-msgstr "Attribut de « shadow » inactif"
+msgstr "Attribut shadowInactive"

 #: src/config/SSSDConfig.py:184
-#, fuzzy
 msgid "shadowExpire attribute"
-msgstr "Attribut d'expiration du « shadow »"
+msgstr "Attribut shadowExpire"

 #: src/config/SSSDConfig.py:185
-#, fuzzy
 msgid "shadowFlag attribute"
-msgstr "Attribut de drapeau de « shadow »"
+msgstr "Attribut shadowFlag"

 #: src/config/SSSDConfig.py:186
 msgid "Attribute listing authorized PAM services"
@@ -521,53 +509,51 @@ msgstr "Attribut listant les services PAM autorisés"

 #: src/config/SSSDConfig.py:187
 msgid "Attribute listing authorized server hosts"
-msgstr "Attribut listant les serveurs hôte autorisés"
+msgstr "Attribut listant les systèmes serveurs autorisés"

 #: src/config/SSSDConfig.py:188
 msgid "krbLastPwdChange attribute"
-msgstr "Attribut de dernière modification du mot de passe Kerberos"
+msgstr "Attribute krbLastPwdChange"

 #: src/config/SSSDConfig.py:189
 msgid "krbPasswordExpiration attribute"
-msgstr "Attribut d'expiration du mot de passe Kerberos"
+msgstr "Attribut krbPasswordExpiration "

 #: src/config/SSSDConfig.py:190
 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
-msgstr "Attribut indiquant que la stratégie de mot de passe est active
côté serveur"
+msgstr "Attribut indiquant que la stratégie de mot de passe du serveur est
active"

 #: src/config/SSSDConfig.py:191
 msgid "accountExpires attribute of AD"
-msgstr "Attribut d'expiration de compte de AD"
+msgstr "Attribut AD accountExpires"

 #: src/config/SSSDConfig.py:192
 msgid "userAccountControl attribute of AD"
-msgstr "Attribut de contrôle de compte de AD"
+msgstr "Attribut AD userAccountControl"

 #: src/config/SSSDConfig.py:193
-#, fuzzy
 msgid "nsAccountLock attribute"
-msgstr "Attribut de bloquage de compte ns"
+msgstr "Attribut nsAccountLock"

 #: src/config/SSSDConfig.py:194
 msgid "loginDisabled attribute of NDS"
-msgstr "Attribut de désactivation de connexion de NDS"
+msgstr "Attribut NDS loginDisabled"

 #: src/config/SSSDConfig.py:195
 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
-msgstr "Attribut de date d'expiration de connexion de NDS"
+msgstr "Attribut NDS loginExpirationTime"

 #: src/config/SSSDConfig.py:196
-#, fuzzy
 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
-msgstr "Attribut loginAllowedTimeMap de NDS"
+msgstr "Attribut NDS loginAllowedTimeMap"

 #: src/config/SSSDConfig.py:198
 msgid "Base DN for group lookups"
-msgstr "Base DN pour les recherches de groupe"
+msgstr "DN de base pour les recherches de groupes"

 #: src/config/SSSDConfig.py:201
 msgid "Objectclass for groups"
-msgstr "Classe objet pour les groupes"
+msgstr "Classe d'objet pour les groupes"

 #: src/config/SSSDConfig.py:202
 msgid "Group name"
@@ -591,41 +577,39 @@ msgstr "Attribut d'UUID du groupe"

 #: src/config/SSSDConfig.py:207
 msgid "Modification time attribute for groups"
-msgstr "Attribut de délai de modification pour les groupes"
+msgstr "Attribut de date de modification pour les groupes"

 #: src/config/SSSDConfig.py:209
-#, fuzzy
 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
-msgstr "Niveau maximum d'emprisonnement que SSSD doit suivre"
+msgstr "Niveau de récursion maximum que SSSd doit suivre"

 #: src/config/SSSDConfig.py:211
 msgid "Base DN for netgroup lookups"
-msgstr "Base DN pour les recherches de groupe réseau"
+msgstr "DN de base pour les recherches de netgroup"

 #: src/config/SSSDConfig.py:212
 msgid "Objectclass for netgroups"
-msgstr "Classe objet pour les groupes réseau"
+msgstr "Classe d'objet pour les netgroup"

 #: src/config/SSSDConfig.py:213
 msgid "Netgroup name"
-msgstr "Nom du groupe réseau"
+msgstr "Nom de netgroup"

 #: src/config/SSSDConfig.py:214
 msgid "Netgroups members attribute"
-msgstr "Attribut des membres des groupes réseau"
+msgstr "Attribut des membres des netgroup"

 #: src/config/SSSDConfig.py:215
-#, fuzzy
 msgid "Netgroup triple attribute"
-msgstr "Attribut du triple groupe réseau"
+msgstr "Attribut triplet de netgroup"

 #: src/config/SSSDConfig.py:216
 msgid "Netgroup UUID attribute"
-msgstr "Attribut d'UUID du groupe réseau"
+msgstr "Attribut d'UUID de netgroup"

 #: src/config/SSSDConfig.py:217
 msgid "Modification time attribute for netgroups"
-msgstr "Attribut date de modification pour les groupes réseau"
+msgstr "Attribut date de modification pour les netgroup"

 #: src/config/SSSDConfig.py:220
 msgid "Policy to evaluate the password expiration"
@@ -645,27 +629,27 @@ msgstr "Quelles règles utiliser pour évaluer le
contrôle d'accès"

 #: src/config/SSSDConfig.py:228
 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
-msgstr "Adresse d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont
acceptés"
+msgstr "URI d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont
acceptés"

 #: src/config/SSSDConfig.py:229
 msgid "DNS service name for LDAP password change server"
-msgstr "Nom du service DNS pour le serveur de changement de nom LDAP"
+msgstr "Nom du service DNS pour le serveur de changement de mot de passe
LDAP"

 #: src/config/SSSDConfig.py:232
 msgid "Comma separated list of allowed users"
-msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs autorisés"
+msgstr "Liste séparée par des virgules d'utilisateurs autorisés"

 #: src/config/SSSDConfig.py:233
 msgid "Comma separated list of prohibited users"
-msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs interdits"
+msgstr "Liste séparée par des virgules d'utilisateurs interdits"

 #: src/config/SSSDConfig.py:236
 msgid "Default shell, /bin/bash"
-msgstr "Interpréteur de commande par défaut : /bin/bash"
+msgstr "Interpréteur de commande par défaut, /bin/bash"

 #: src/config/SSSDConfig.py:237
 msgid "Base for home directories"
-msgstr "Base pour les répertoires personnels"
+msgstr "Base pour les répertoires utilisateur"

 #: src/config/SSSDConfig.py:240
 msgid "The name of the NSS library to use"
@@ -681,7 +665,7 @@ msgstr "Devenir un démon (par défaut)"

 #: src/monitor/monitor.c:2318
 msgid "Run interactive (not a daemon)"
-msgstr "Fonctionner en interactif (non démon)"
+msgstr "Fonctionner en mode interactif (non démon)"

 #: src/monitor/monitor.c:2320
 msgid "Specify a non-default config file"
@@ -697,24 +681,22 @@ msgstr "Niveau de débogage"
 #: src/providers/ldap/ldap_child.c:362
 #: src/util/util.h:71
 msgid "Add debug timestamps"
-msgstr "Ajouter les heures au débogage"
+msgstr "Ajouter l'horodatage au débogage"

 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1558
 #: src/providers/ldap/ldap_child.c:364
 msgid "An open file descriptor for the debug logs"
-msgstr "Un descripteur de fichier ouvert pour les fichiers de débogage"
+msgstr "Un descripteur de fichier ouvert pour les journaux de débogage"

 #: src/providers/data_provider_be.c:1196
 msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
 msgstr "Domaine du fournisseur d'informations (obligatoire)"

 #: src/sss_client/common.c:820
-#, fuzzy
 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
-msgstr "Le socket avec privilège a de mauvaises permissions ou un mauvais
propriétaire."
+msgstr "Le socket privilégié a de mauvaises permissions ou un mauvais
propriétaire."

 #: src/sss_client/common.c:823
-#, fuzzy
 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
 msgstr "Le socket public a de mauvaises permissions ou un mauvais
propriétaire."

@@ -740,7 +722,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

 #: src/sss_client/pam_sss.c:567
 msgid "Password reset by root is not supported."
-msgstr "La réinitialisation du mot de passe par root n'est pas pris en
charge."
+msgstr "La réinitialisation du mot de passe par root n'est pas prise en
charge."

 #: src/sss_client/pam_sss.c:608
 msgid "Authenticated with cached credentials"
@@ -753,7 +735,7 @@ msgstr ", votre mot de passe en cache expirera à :"
 #: src/sss_client/pam_sss.c:639
 #, c-format
 msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
-msgstr "Votre mot de passe a expiré. Il vous reste %d connexion autorisée."
+msgstr "Votre mot de passe a expiré. Il vous reste %d connexion(s)
autorisée(s)."

 #: src/sss_client/pam_sss.c:685
 #, c-format
@@ -766,17 +748,17 @@ msgstr "L'authentification est refusée jusque :"

 #: src/sss_client/pam_sss.c:761
 msgid "System is offline, password change not possible"
-msgstr "Le système est hors-ligne, les modifications du mot de passe sont
impossibles"
+msgstr "Le système est hors ligne, les modifications du mot de passe sont
impossibles"

 #: src/sss_client/pam_sss.c:791
 #: src/sss_client/pam_sss.c:804
 msgid "Password change failed. "
-msgstr "Changement du mot de passe échoué."
+msgstr "Échec du changement du mot de passe. "

 #: src/sss_client/pam_sss.c:794
 #: src/sss_client/pam_sss.c:805
 msgid "Server message: "
-msgstr "Message du serveur :"
+msgstr "Message du serveur : "

 #: src/sss_client/pam_sss.c:1208
 msgid "New Password: "
@@ -792,11 +774,11 @@ msgstr "Mot de passe : "

 #: src/sss_client/pam_sss.c:1323
 msgid "Current Password: "
-msgstr "Mot de passe actuel :"
+msgstr "Mot de passe actuel : "

 #: src/sss_client/pam_sss.c:1469
 msgid "Password expired. Change your password now."
-msgstr "Mot de passe expiré. Changez votre mot de passe maintenant."
+msgstr "Mot de passe expiré. Modifiez votre mot de passe maintenant."

 #: src/tools/sss_useradd.c:48
 #: src/tools/sss_groupadd.c:41
@@ -821,7 +803,7 @@ msgstr "Phrase de commentaire"
 #: src/tools/sss_useradd.c:51
 #: src/tools/sss_usermod.c:51
 msgid "Home directory"
-msgstr "Répertoire personnel"
+msgstr "Répertoire utilisateur"

 #: src/tools/sss_useradd.c:52
 #: src/tools/sss_usermod.c:52
@@ -838,7 +820,7 @@ msgstr "Créer le repertoire utilisateur s'il n'existe
pas"

 #: src/tools/sss_useradd.c:55
 msgid "Never create user's directory, overrides config"
-msgstr "Ne jamais créer de répertoire utilisateur, écrase la configuration"
+msgstr "Ne jamais créer de répertoire utilisateur, outrepasse la
configuration"

 #: src/tools/sss_useradd.c:56
 msgid "Specify an alternative skeleton directory"
@@ -847,7 +829,7 @@ msgstr "Spécifie un répertoire squelette alternatif"
 #: src/tools/sss_useradd.c:57
 #: src/tools/sss_usermod.c:57
 msgid "The SELinux user for user's login"
-msgstr "L'utilisateur SELinux pour la connexion utilisateur"
+msgstr "L'utilisateur SELinux pour l'identifiant de l'utilisateur"

 #: src/tools/sss_useradd.c:71
 #: src/tools/sss_groupadd.c:56
@@ -857,17 +839,17 @@ msgstr "L'utilisateur SELinux pour la connexion
utilisateur"
 #: src/tools/sss_userdel.c:148
 #: src/tools/sss_usermod.c:72
 msgid "Error setting the locale\n"
-msgstr "Erreur en choisissant la langue\n"
+msgstr "Erreur lors du paramétrage de la locale\n"

 #: src/tools/sss_useradd.c:84
 #: src/tools/sss_groupmod.c:76
 #: src/tools/sss_usermod.c:85
 msgid "Specify group to add to\n"
-msgstr "Définir le groupe à ajouter à\n"
+msgstr "Définir le groupe auquel rajouter\n"

 #: src/tools/sss_useradd.c:108
 msgid "Specify user to add\n"
-msgstr "Définir l'utilisateur à ajouter à\n"
+msgstr "Définir l'utilisateur à ajouter\n"

 #: src/tools/sss_useradd.c:117
 #: src/tools/sss_groupadd.c:82
@@ -897,7 +879,7 @@ msgstr "Erreur à l'initialisation des outils\n"
 #: src/tools/sss_userdel.c:204
 #: src/tools/sss_usermod.c:137
 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
-msgstr "Domaine invalide définit dans FQDN\n"
+msgstr "Domaine invalide définit dans le FQDN\n"

 #: src/tools/sss_useradd.c:137
 #: src/tools/sss_groupmod.c:141
@@ -905,7 +887,7 @@ msgstr "Domaine invalide définit dans FQDN\n"
 #: src/tools/sss_usermod.c:162
 #: src/tools/sss_usermod.c:189
 msgid "Internal error while parsing parameters\n"
-msgstr "Erreur interne en parcourant les paramètres\n"
+msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des paramètres\n"

 #: src/tools/sss_useradd.c:145
 #: src/tools/sss_usermod.c:170
@@ -926,7 +908,7 @@ msgstr "Impossible de définir les valeurs par défaut\n"
 #: src/tools/sss_useradd.c:175
 #: src/tools/sss_usermod.c:153
 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
-msgstr "L'UID sélectionnée est en dehors de la plage autorisée\n"
+msgstr "L'UID sélectionné est en dehors de la plage autorisée\n"

 #: src/tools/sss_useradd.c:202
 #: src/tools/sss_usermod.c:238
@@ -939,12 +921,12 @@ msgstr "Impossible de trouver les informations sur
l'utilisateur\n"

 #: src/tools/sss_useradd.c:232
 msgid "User's home directory already exists, not copying data from
skeldir\n"
-msgstr "Le répertoire personnel de l'utilisateur existe déjà, les données
du répertoire squelette ne sont pas copiées\n"
+msgstr "Le répertoire de l'utilisateur existe déjà, les données du
répertoire squelette ne sont pas copiées\n"

 #: src/tools/sss_useradd.c:235
 #, c-format
 msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire personnel de l'utilisateur :
%s\n"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de l'utilisateur : %s\n"

 #: src/tools/sss_useradd.c:246
 #, c-format
@@ -975,7 +957,7 @@ msgstr "Définir le groupe à ajouter\n"
 #: src/tools/sss_groupadd.c:102
 #: src/tools/sss_groupmod.c:192
 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
-msgstr "Le GID choisit est en dehors de la plage acceptée\n"
+msgstr "Le GID choisit est en dehors de la plage autorisée\n"

 #: src/tools/sss_groupadd.c:127
 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
@@ -991,7 +973,7 @@ msgstr "Erreur de transaction. Impossible d'ajouter le
groupe.\n"

 #: src/tools/sss_groupdel.c:68
 msgid "Specify group to delete\n"
-msgstr "Définir le groupe à supprimer\n"
+msgstr "Spécifier le groupe à supprimer\n"

 #: src/tools/sss_groupdel.c:103
 #, c-format
@@ -1000,7 +982,7 @@ msgstr "Le groupe %s est en dehors de la plage
d'identifiants pour le domaine\n"

 #: src/tools/sss_groupdel.c:117
 msgid "No such group in local domain. Removing groups only allowed in
local domain.\n"
-msgstr "Aucun groupe dans le domaine local. La suppression des groupes
n'est autorisée que dans le domaine local.\n"
+msgstr "Aucun groupe dans le domaine local. La suppression de groupes
n'est autorisée que dans le domaine local.\n"

 #: src/tools/sss_groupdel.c:122
 msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
@@ -1008,16 +990,16 @@ msgstr "Erreur interne. Impossible de supprimer le
groupe.\n"

 #: src/tools/sss_groupmod.c:44
 msgid "Groups to add this group to"
-msgstr "Groupes auxquels vont être ajoutés ce groupe"
+msgstr "Groupes auxquels ce groupe sera ajouté"

 #: src/tools/sss_groupmod.c:46
 msgid "Groups to remove this group from"
-msgstr "Groupes auxquels vont être enlevés ce groupe"
+msgstr "Groupes desquels ce groupe sera retiré"

 #: src/tools/sss_groupmod.c:84
 #: src/tools/sss_usermod.c:93
 msgid "Specify group to remove from\n"
-msgstr "Définir le groupe à supprimer\n"
+msgstr "Définir le groupe duquel supprimer\n"

 #: src/tools/sss_groupmod.c:98
 msgid "Specify group to modify\n"
@@ -1042,11 +1024,11 @@ msgstr "Impossible de trouver le groupe %s dans le
domaine local, seuls les grou

 #: src/tools/sss_groupmod.c:218
 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
-msgstr "Impossible de modifier le groupe - vérifiez que les noms du membre
du groupe sont corrects\n"
+msgstr "Impossible de modifier le groupe - vérifier que les noms des
groupes membres sont corrects\n"

 #: src/tools/sss_groupmod.c:222
 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr "Impossible de modifier le groupe - vérifiez que le nom du groupe
est correct\n"
+msgstr "Impossible de modifier le groupe - vérifier que le nom du groupe
est correct\n"

 #: src/tools/sss_groupmod.c:226
 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
@@ -1055,7 +1037,7 @@ msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier
le groupe.\n"
 #: src/tools/sss_groupshow.c:567
 #, c-format
 msgid "%s%sGroup: %s\n"
-msgstr "%s%s groupe : %s\n"
+msgstr "%s%sGroupe : %s\n"

 #: src/tools/sss_groupshow.c:568
 #, fuzzy
@@ -1063,14 +1045,14 @@ msgid "Magic Private "
 msgstr "Magie privée"

 #: src/tools/sss_groupshow.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%sGID number: %d\n"
-msgstr "%s nombre GID : %d\n"
+msgstr "%sGID numéro : %d\n"

 #: src/tools/sss_groupshow.c:572
 #, c-format
 msgid "%sMember users: "
-msgstr "%s utilisateurs membre :"
+msgstr "%s utilisateurs membres :"

 #: src/tools/sss_groupshow.c:579
 #, c-format
@@ -1079,7 +1061,7 @@ msgid ""
 "%sIs a member of: "
 msgstr ""
 "\n"
-"%s est un membre de :"
+"%sEst membre de :"

 #: src/tools/sss_groupshow.c:586
 #, c-format
@@ -1088,7 +1070,7 @@ msgid ""
 "%sMember groups: "
 msgstr ""
 "\n"
-"%s membre des groupes :"
+"%sGroupes membres :"

 #: src/tools/sss_groupshow.c:622
 msgid "Print indirect group members recursively"
@@ -1116,11 +1098,11 @@ msgstr "Ne pas supprimer le répertoire personnel et
de gestion des mails"

 #: src/tools/sss_userdel.c:137
 msgid "Force removal of files not owned by the user"
-msgstr "Forcer la suppression des fichiers qui ne sont pas à l'utilisateur"
+msgstr "Forcer la suppression des fichiers n'appartenant pas à
l'utilisateur"

 #: src/tools/sss_userdel.c:139
 msgid "Kill users' processes before removing him"
-msgstr "Tuer les processus utilisateur avant de le supprimer"
+msgstr "Tuer les processus de l'utilisateur avant de le supprimer"

 #: src/tools/sss_userdel.c:184
 msgid "Specify user to delete\n"
@@ -1142,25 +1124,25 @@ msgstr "ATTENTION : l'utilisateur (uid %lu) était
encore connecté lors de la s

 #: src/tools/sss_userdel.c:273
 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
-msgstr "Impossible de savoir si l'utilisateur était connecté sur cette
plateforme"
+msgstr "Impossible de savoir si l'utilisateur était connecté sur cette
plate-forme"

 #: src/tools/sss_userdel.c:278
 msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
-msgstr "Erreur en vérifiant si l'utilisateur était connecté sur\n"
+msgstr "Erreur en vérifiant si l'utilisateur était connecté\n"

 #: src/tools/sss_userdel.c:285
 #, c-format
 msgid "The post-delete command failed: %s\n"
-msgstr "La commande de post-suppression a échouée : %s\n"
+msgstr "La commande de post-suppression a échoué : %s\n"

 #: src/tools/sss_userdel.c:297
 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
-msgstr "Le répertoire personnel n'est pas supprimé - l'utilisateur n'en
est pas le propriétaire\n"
+msgstr "Le répertoire utilisateur n'est pas supprimé - l'utilisateur n'en
est pas le propriétaire\n"

 #: src/tools/sss_userdel.c:299
 #, c-format
 msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
-msgstr "Impossible de supprimer le répertoire personnel : %s\n"
+msgstr "Impossible de supprimer le répertoire utilisateur : %s\n"

 #: src/tools/sss_userdel.c:310
 msgid "No such user in local domain. Removing users only allowed in local
domain.\n"
@@ -1184,15 +1166,15 @@ msgstr "Groupes auxquels enlever cet utilisateur"

 #: src/tools/sss_usermod.c:55
 msgid "Lock the account"
-msgstr "Bloquer le compte"
+msgstr "Verrouiller le compte"

 #: src/tools/sss_usermod.c:56
 msgid "Unlock the account"
-msgstr "Débloquer le compte"
+msgstr "Déverrouiller le compte"

 #: src/tools/sss_usermod.c:117
 msgid "Specify user to modify\n"
-msgstr "Définir l'utilisateur à modifier\n"
+msgstr "Spécifier l'utilisateur à modifier\n"

 #: src/tools/sss_usermod.c:146
 msgid "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only
in local domain\n"
@@ -1212,14 +1194,15 @@ msgstr "Erreur de transaction. Impossible de
modifier l'utlisateur.\n"

 #: src/tools/tools_util.c:290
 msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Mémoire épuisée\n"
+msgstr "Mémoire saturée\n"

 #: src/tools/tools_util.h:40
 #, c-format
 msgid "%s must be run as root\n"
-msgstr "%s doit être exécuté en root\n"
+msgstr "%s doit être exécuté en tant que root\n"

 #: src/util/util.h:69
 msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
 msgstr "Envoyer la sortie de débogage vers un fichier plutôt que vers la
sortie standard"

+

-- 
Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com - http://fenal.org/
Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111231/a3c76a2b/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list