[Fedora-trans-fr] [DDR] RPM

Couret Charles-Antoine cacouret at wanadoo.fr
Sat Feb 12 20:35:53 UTC 2011


Le 12/02/2011 19:59, Thomas Canniot a écrit :
> Le 08/02/2011 01:42, Couret Charles-Antoine a écrit :
>> Bonjour,
>> Voici le premier diff de cette traduction.
>> Il y a quelques mots comme « handlers » dont je n'ai pas trouvé de bonne
>> traduction, certaines expressions ont peut être été mal dites (notamment
>> avec les policy à tout bout de champ).
>>
>> Cependant, j'avais une question… Ce fichier est non seulement gros mais
>> la traduction est assez « laide », à savoir qu'elle n'a pas de cohérence
>> en plus de ne pas respecter certains de nos règles d'uniformisation.
>> Alors ma question est : faut-il tout réécrire pour harmoniser l'ensemble
>> et l'adapter à notre style ? Notamment le terme paquetage est désuet et
>> on utilise le terme paquet dans yum, plusieurs fois on voit BAD = PASBON
>> ou MAUVAIS, la respect de la typographie n'est pas fait, et certaines
>> phrases ont l'air de trop s'accrocher à la phrase anglaise, etc.
>> Je sais que ça demande beaucoup de boulot, vu la taille du fichier, d'où
>> le fait que je pose la question.
>>
>> Merci d'avance pour votre relecture.
>> Cordialement.
>>
>> Charles-Antoine Couret — Renault
>
> Perso je pense que ça vaut le coût de revoir ce fichier complétement 
> effectivement.
D'accord.
> Du coup, est-ce que tu veux que l'on te relise celui-ci ou tout d'un coup?
>
> Thomas
Je pense qu'il serait bien d'avoir une relecture de cette partie en tout
cas. Cela permettra de se mettre d'accord sur certains mots ou
expressions qui pourraient se retrouver ailleurs. Ainsi ça sera plus
harmonieux et je pourrais appliquer une meilleure harmonisation dès le
départ. Enfin, c'est mon avis sur la question.

Merci en tout cas.

Charles-Antoine Couret — Renault



More information about the trans-fr mailing list