[Fedora-trans-fr] Mise à jour de la traduction de Virt-manager (0.8.6)

Laurent Léonard laurent at open-minds.org
Tue Feb 15 07:27:15 UTC 2011


Le Tuesday 08 February 2011 22:57:42, Laurent Léonard a écrit :
> Le mardi 08 février 2011 21:35:47, Pablo Martin-Gomez a écrit :
> > Le Tue, 8 Feb 2011 15:29:12 +0100,
> > 
> > Laurent Léonard <laurent at open-minds.org> a écrit :
> > > Le mardi 08 février 2011 14:21:53, Claude Lecomte a écrit :
> > > > Le 7 février 2011 16:14, Claude Lecomte <c.lecomte.tlse at gmail.com>
> > > > 
> > > > a écrit :
> > > > > Le 7 février 2011 14:06, Laurent Léonard <laurent at open-minds.org>
> > > > > a écrit
> > > > > 
> > > > > Le mercredi 02 février 2011 23:49:32, Laurent Léonard a écrit :
> > > > >> > Suite à la sortie de Virt-manager 0.8.6, le fichier de langue
> > > > >> > a été mis
> > > > >> 
> > > > >> à
> > > > >> 
> > > > >> > jour. Vous trouverez en pièce jointe le différentiel de la
> > > > >> > traduction francophone pour relecture.
> > > > >> > 
> > > > >> > À noter que 12 entrées du fichier n'ont volontairement pas été
> > > > >> > traduites car elles ne devraient pas figurer dans le fichier de
> > > > >> > traduction. Il
> > > > >> > 
> > > > >> > s'agit d'un bug qui a été corrigé, voir ici pour plus
> > > > >> 
> > > > >> > d'informations :
> > > > >> http://www.redhat.com/archives/virt-tools-list/2011-February/msg00
> > > > >> 02 2.ht ml
> > > > >> 
> > > > >> Pas de candidat pour la relecture ?
> > > > >> 
> > > > >> --
> > > > >> Laurent Léonard
> > > > >> --
> > > > >> trans-fr mailing list
> > > > >> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> > > > >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> > > > > 
> > > > > Bonjour,
> > > > > Je prend la relecture du fichier et j'essaye de la faire le plus
> > > > > rapidement possible dans la semaine.
> > > > 
> > > > Bonjour,
> > > > Je viens de finir la relecture du fichier. Il apparait dans le diff
> > > > (lors de son ouverture avec Wordpad) plein de chaînes non traduites
> > > > ou dont la traduction est obsolète, je suppose que c'est lié au
> > > > bogue rapporté.
> > > > 
> > > > Sinon je n'aurai qu'une chose à suggérer :
> > > > 
> > > > #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
> > > > 
> > > >  msgid ""
> > > >  "Force console menu accelerators while the console is active.
> > > > 
> > > > Enabling this "
> > > > 
> > > >  "may overwrite keyboard interaction with the guest."
> > > >  msgstr ""
> > > > 
> > > > +"Force les accélérateurs du menu lorsque la console est active.
> > > > Activer ceci "
> > > > +"peut remplacer l'interaction du clavier avec l'hôte."
> > > > 
> > > > => Force les accélérateurs du menu *de la console* lorsque la
> > > > console est active. Activer
> > > > ceci peut remplacer l'interaction du clavier avec *l'invité*.
> > > > 
> > > > Voilà c'est tout pour moi.
> > > 
> > > Merci pour cette relecture.
> > > 
> > > Je propose de pronominaliser la deuxième instance de "la console"
> > > afin d'éviter la répétition :
> > > "Force les accélérateurs du menu de la console lorsque *celle-ci* est
> > > active. Activer ceci peut remplacer l'interaction du clavier avec
> > > l'invité."
> > > 
> > > D'autres candidats pour la relecture ?
> > 
> > Je suis candidat, mais je ne serais pas réellement disponible pour le
> > faire avant ce we.
> 
> Pas de problème, j'attendrai ta relecture avant de soumettre la traduction.

As-tu eu le temps de faire ta relecture ?

Merci.

-- 
Laurent Léonard


More information about the trans-fr mailing list