[Fedora-trans-fr] Mise à jour de la traduction de Virt-manager (0.8.6)
Laurent Léonard
laurent at open-minds.org
Wed Feb 16 08:30:37 UTC 2011
Le Tuesday 15 February 2011 23:18:45, Pablo Martin-Gomez a écrit :
> Voilà, voilà, ça arrive :
>
> Juste une remarque futile de la part du sclérosé de la typographie, si
> tu pouvais remplacer les '...' par un vrai caractère '…', ce serait
> super :-D
Corrigé. Ne serait-il pas judicieux de remonter ça en upstream également ?
>
> À plusieurs endroits, tu traduis "socket path" par "chemin de socket",
> j'aurais plutôt tendance à dire "chemin du socket" (mais ça ajoute une
> confusion avec la macro), une remarque ?
Corrigé. Je n'ai pas d'objection à faire.
>
> >+"Erreur : la connexion d'affichage graphique à l'hôte hyperviseur a
> >été " +"refusée ou interrompue !"
>
> "viewer connection", je connais pas bien le logiciel, mais j'aurais à
> penser qu'on parle plus d'un "afficheur" que d'un affichage graphique
Corrigé. Cette traduction me semble en effet plus correcte et a tout autant de
sens dans l'environnement du logiciel.
>
> >msgid "%(graphicstype)s Server"
> >-msgstr ""
> >+msgstr "Serveur %(graphicstype)"
>
> Ah ! Attention, le 's' fait partie de la macro, il ne faut pas
> l'enlever
Corrigé.
>
> >+msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de
> >connexion :"
>
> '%s' manquant à la fin
Corrigé.
>
> > msgstr ""
> >
> >+"Vous pouvez maintenant définir les touches d'appropriation en
> >
> > appuyant dessus." +"\n"
> >
> >+"Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton OK\n"
> >+"lorsque vous aurez appuyé sur les touches désirées."
>
> Vérifie juste dans les traductions que OK n'a pas été traduit, je
> pense plutôt qu'il a été traduit en Valider
Corrigé. Peut-être serait-il judicieux d'encadrer le libellé du bouton avec
des « » dans cette phrase ?
>
> >+msgstr "Bus du disque :"
>
> Accélérateur manquant (B_us)
Corrigé.
>
> > msgid "Max downtime:"
> >
> >-msgstr ""
> >+msgstr "Temps d'indisponibilité maximum"
> >
> > msgid "Force console keyboard shortcuts:"
> >
> >-msgstr ""
> >+msgstr "Forcer les raccourcis clavier de la console"
>
> Deux-points final manquant
Corrigé.
>
> Désolé pour le retard, avec tout ça :-°
Merci pour cette relecture ! :)
--
Laurent Léonard
More information about the trans-fr
mailing list