[Fedora-trans-fr] Mise à jour de la traduction de Virt-manager (0.8.6)

Laurent Léonard laurent at open-minds.org
Wed Feb 16 08:30:37 UTC 2011


Le Tuesday 15 February 2011 23:18:45, Pablo Martin-Gomez a écrit :
> Voilà, voilà, ça arrive :
> 
> Juste une remarque futile de la part du sclérosé de la typographie, si
> tu pouvais remplacer les '...' par un vrai caractère '…', ce serait
> super :-D

Corrigé. Ne serait-il pas judicieux de remonter ça en upstream également ?

> 
> À plusieurs endroits, tu traduis "socket path" par "chemin de socket",
> j'aurais plutôt tendance à dire "chemin du socket" (mais ça ajoute une
> confusion avec la macro), une remarque ?

Corrigé. Je n'ai pas d'objection à faire.

> 
> >+"Erreur : la connexion d'affichage graphique à l'hôte hyperviseur a
> >été " +"refusée ou interrompue !"
> 
> "viewer connection", je connais pas bien le logiciel, mais j'aurais à
> penser qu'on parle plus d'un "afficheur" que d'un affichage graphique

Corrigé. Cette traduction me semble en effet plus correcte et a tout autant de 
sens dans l'environnement du logiciel.

> 
> >msgid "%(graphicstype)s Server"
> >-msgstr ""
> >+msgstr "Serveur %(graphicstype)"
> 
> Ah ! Attention, le 's' fait partie de la macro, il ne faut pas
> l'enlever

Corrigé.

> 
> >+msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de
> >connexion :"
> 
> '%s' manquant à la fin

Corrigé.

> 
> > msgstr ""
> >
> >+"Vous pouvez maintenant définir les touches d'appropriation en
> >
> > appuyant dessus." +"\n"
> >
> >+"Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton OK\n"
> >+"lorsque vous aurez appuyé sur les touches désirées."
> 
> Vérifie juste dans les traductions que OK n'a pas été traduit, je
> pense plutôt qu'il a été traduit en Valider

Corrigé. Peut-être serait-il judicieux d'encadrer le libellé du bouton avec 
des « » dans cette phrase ?

> 
> >+msgstr "Bus du disque :"
> 
> Accélérateur manquant (B_us)

Corrigé.

> 
> > msgid "Max downtime:"
> >
> >-msgstr ""
> >+msgstr "Temps d'indisponibilité maximum"
> >
> > msgid "Force console keyboard shortcuts:"
> >
> >-msgstr ""
> >+msgstr "Forcer les raccourcis clavier de la console"
> 
> Deux-points final manquant

Corrigé.

> 
> Désolé pour le retard, avec tout ça :-°

Merci pour cette relecture ! :)

-- 
Laurent Léonard


More information about the trans-fr mailing list