[Fedora-trans-fr] nouveau process de traduction

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Thu Feb 24 23:27:53 UTC 2011


2011/2/24 Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org>:
> Je transferts pour toute la liste.
>
> Le 24/02/2011 09:55, Kévin Raymond a écrit :
>> Salut à vous, il est temps de remettre notre page wiki à jour,
>>
>> mais pour le process, le mieux serait probablement de garder le même.
>> Cependant, utiliser les suggestions pourrait être bien pratique.
>>
>> Que dites vous de
>>   - traduire au max un fichier, puis DDR sur la ML, puis commit
>>   - suggestion online pour les dernières chaines bloquantes, ou trop
>> longues pour être traduites aussi vite que le reste (donc le commit
>> précédent les a "non traduites" ou "fuzzy").
>
> Est-ce que les suggestions apparaissent de manière évidente sur la
> nouvelle interface ? S'il faut les chercher... à moins que tu ne
> proposes de ne mettre que des suggestions sur des chaines non traduites
> ou fuzzy ? Dans ce deuxième cas, c'est plus facile à retrouver pour
> autant que la chaine reste en non traduite / fuzzy.

Non, les suggestions n'aparraissent que lorsqu'on survolent la chaîne
(un petit bouton apparaît sur la VO)
D'où la limitation aux fuzzy et non traduites.


>>
>> Dans certain cas je pense que ce serait vraiment plus productif, quand
>> il doit y avoir "débat". sauf que :
>>   - plus de trace (c'est pratique l'archive des ML)
>
> et c'est problématique en effet...
>
>
>>   - il ne faut pas en abuser
>
> aussi, car ce n'est pas aussi pratique. Cela va noyer les contributions,
> non ? Actuellement, c'est la liste. C'est assez facile de s'y retrouver.
>
>>
>>
>> Ex : je vois bien un commit de mon fichier spin après relecture rapide
>> sur la ML, puis traduction à plusieurs (en mode suggestion) online
>> pour les dernières chaînes qui me prennent du temps (d'un sens, parce
>> que je dois vérifier le contexte, d'un autre parce que... je sais plus
>> :) )
>
> Pour de la relecture de documentation ou de site internet, ça me semble
> plus approprié. On est dans des délais bien plus court entre la fin de
> la traduction et sa mise en prod. La réactivité proposée par le new Txn
> me semble bien plus adapté que le processus de relecture sur la liste
> sur des fichiers po (parfois extrêmement nombreux pour les sites et la doc).
>
> Thomas
>
>>
>> Qu'en dites vous, comment spécifier ça simplement si ça vous parait utile ?
>>
>

Ou alors on traduit, on commit avec que des fuzzy, puis relecture en
ligne simplifiée par +1/-1 ou nouvelle suggestion puis validation
Mais une chose à garder à l'esprit, c'est qu'un commit avec un fuzzy,
supprime l'ancienne traduction !!


Le mieux est probablement qu'on continue comme avant, puis peut être
qu'on travaille online lorsqu'on est à plusieurs sur un fichier, quand
on manque de temps ?
Là je crois que je le tiens :). Traduction éclaire collanorative par
Transifex.net :D => j'attends les release notes presque avec
impatience !!!

-- 
Kévin Raymond (shaiton)
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list