[Fedora-trans-fr] [C] publican/datadir/Common_Content/common/fr-FR/Conventions.po

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sun Jan 16 07:37:43 UTC 2011


Le 15/01/2011 10:52, Kévin Raymond a écrit :
> 2010/11/13 Thomas Canniot<thomas.canniot at mrtomlinux.org>:
>> Le 13/11/2010 17:36, Kévin Raymond a écrit :
>>>>
>>>> les noms de classe, les méthodes, les fonctions, les noms de variables
>>>
>>> si tu accorde "variable", "classe" aussi, non ? J'enlèverai le 's', mais
>>> bon.
>>>
>>> +msgstr "Cette convention marque le surlignagedes mots ou phrases
>>> l'espace à ajouter
>>>
>>>> Le caractère que vous cherchiez sera surligné dans la<guilabel>Table de
>>>> caractères</guilabel>
>>>
>>> ok pour le temps "cherchiez" ? Pour moi ce serait plus "que vous
>>> recherchez sera"
>>>
>>>> Ils sont tous présentés sous la forme Gras proportionnelle et
>>>> identifiables en fonction du contexte
>>>
>>> la majuscule est de trop. Et puis pourquoi pas "en gras proportionnel" ?
>>>
>>>> le résultat suivant
>>>> :<command><replaceable>package-version-release</replaceable></command>."
>>>
>>> À traduire par "<replaceable>version-de-paquet</replaceable>" ou autre
>>> ? (Les autres chaînes de ce genre ont été traduites)
>>>
>>> +msgstr "Notez les mots en caractères italique gras
>>> italiqueS ?
>>> c'est un peu lourd la fin, mais bon, pas trouvé mieux.
>>>
>>>> Chaque mot est paramètre substituable de ligne de commande,
>>>
>>> est *un*, de *la* ligne de commande.  Manque des mots ;)
>>>
>>> +msgstr "Les sorties de terminaux et les citations de code source sont
>>> mis en avant par rapport du texte avoisinant."
>>> par rapport *au* texte avoisinant ?
>>>
>>>
>>
>>
>> J'ai tout pris,
>>
>> merci,
>>
>> Thomas
>>
>
> Ah, je savais bien que j'en aurai un à déterrer !
> Tu as commité ?
>


Yes,

Thomas


More information about the trans-fr mailing list