[Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda_master_fr 23u1155

BOUIDA Djelloul bouida at netsline.dz
Thu Jun 9 17:58:54 UTC 2011


Bonjour ,

voici le fichier traduit que je passe en DDR.

Crd
Bouida Djelloul

----- Mail original -----
De: "dominique chepioq" <chepioq at gmail.com>
À: "Mailing list for French Fedora Translation process" <trans-fr at lists.fedoraproject.org>
Envoyé: Jeudi 9 Juin 2011 16:04:29
Objet: Re: [Fedora-trans-fr] [IDT] anaconda_master_fr 21u1155





Le 9 juin 2011 16:07, BOUIDA Djelloul < bouida at netsline.dz > a écrit : 



Ci-joint la correction 

Crd 

----- Mail original ----- 
De: "dominique chepioq" < chepioq at gmail.com > 
À: "Mailing list for French Fedora Translation process" < trans-fr at lists.fedoraproject.org > 
Envoyé: Jeudi 9 Juin 2011 14:56:55 



Objet: Re: [Fedora-trans-fr] [IDT] anaconda_master_fr 21u1155 





Le 9 juin 2011 15:54, dominique chepioq < chepioq at gmail.com > a écrit : 





Le 9 juin 2011 15:27, BOUIDA Djelloul < bouida at netsline.dz > a écrit : 





Pardon c'est une erreur ; 

Ci-joint le fichier diff 

Crd 

----- Mail original ----- 
De: "dominique chepioq" < chepioq at gmail.com > 
À: "Mailing list for French Fedora Translation process" < trans-fr at lists.fedoraproject.org > 
Envoyé: Jeudi 9 Juin 2011 14:24:10 
Objet: Re: [Fedora-trans-fr] [IDT] anaconda_master_fr 21u1155 








Le 9 juin 2011 11:44, Kévin Raymond < shaiton at fedoraproject.org > a écrit : 



On Thu, Jun 9, 2011 at 11:07 AM, BOUIDA Djelloul < bouida at netsline.dz > wrote: 
> 
> Bonjour à tous, 
> Je prends le fichier anaconda_master.po/fr en traduction : 
> 
> 
> Cordialement 
> dbouida 

Bonjour, 

Oui pas de soucis, on ne répond pas aux IDT, à moins que la traduction 
soit déjà en cours, commence sans problème. 

-- 
Kévin Raymond 
User:shaiton 
GPG-Key: A5BCB3A2 



-- 
trans-fr mailing list 
trans-fr at lists.fedoraproject.org 
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr 
Bonjour et bienvenue... 

Juste une remarque, au lieu de donner le fichier complet tu devrais plutôt nous donner un fichier diff, cela facilite la re-lecture. 

Si tu ne sais pas comment faire, dit le nous et nous t'indiquerons la marche à suivre. 

En attendant j'ai fait ce diff, il est en pièce jointe. 

-- 
trans-fr mailing list 
trans-fr at lists.fedoraproject.org 
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr 
-- 

trans-fr mailing list 
trans-fr at lists.fedoraproject.org 
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr 


Re... 
voici quelques corrections : 

msgid "/boot filesystem" 
-msgstr "" 
+msgstr "système de fichiers / boot " 

/boot pas d'espace entre / et boot 


msgstr "" 
+"ensembles RAID contenant les %s doit avoir un des niveaux RAID suivants: %s ." 

Il doit y avoir un espace entre suivants et : 

C'est la règle les doubles ponctuations sont précédées d'un espace, il y a plusieurs autres occurrences dans ton diff : 
suivantes: % s. 
périphériques suivants: % s. 
d'étiquette de disque: %s. 


"Votre installation actuelle ne peut pas être mis à niveau. Cela est probablement dû à ce qu'il soit trop vieux. 

Si c'est "Votre installation" alors c'est "ce qu'elle soit trop vieilles.." 
Mais "trop vieilles" ne me plais pas trop, Je verrai plutôt "trop anciennes", ou "obsolètes" 



Seuls les deux versions précédentes peuvent être mis à niveau . 
Pareils on parle de versions donc c'est "Seuls les deux versions précédentes peuvent être mises à niveau. " 

C'est tout ce que je vois, mais il se peut qu'il y ai d'autres corrections à faire. 
Amicalement 


J'ai oublié ceci: 
" Seuls les deux versions précédentes peuvent être mises à niveau. " 
" Seules les deux versions précédentes peuvent être mises à niveau. " 






-- 
trans-fr mailing list 
trans-fr at lists.fedoraproject.org 
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr 
-- 
trans-fr mailing list 
trans-fr at lists.fedoraproject.org 
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr 


Re... 
"ensembles RAID contenant les %s doit avoir l'une des versions de métadonnées " 
" suivantes: % s." 

L'espace avant les deux points. 

D'autre part je viens de voir autre chose/ 

#: pyanaconda/bootloader.py:483 
#, python-format 
msgid "%s must be between %d and %d MB in size" 
-msgstr "" 
+msgstr "%s doit être comprise entre %d et %dMo" 

#: pyanaconda/bootloader.py:488 
#, python-format 
msgid "%s must not be smaller than %dMB." 
-msgstr "" 
+msgstr "%s ne doit pas être inférieure à %dMo." 

#: pyanaconda/bootloader.py:497 
#, python-format 
msgid "%s must not be larger than %dMB." 
-msgstr "" 
+msgstr "%s ne doit pas être supérieur à %dMo." 

Les 3 adjectifs que j'ai mis en gras se réfèrent à "%s", qui doit être le système de fichiers, pour moi les trois adjectifs devraient aussi au masculin... 
Si c'est la partition /boot, alors c'est au féminin... 

Mais là je ne sais quoi choisir. 

Passe en DDR pour avoir l'avis d'autre lecteurs. 





--
trans-fr mailing list
trans-fr at lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: anaconda_master.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 5986 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110609/85561e8f/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list