[Fedora-trans-fr] [DCPC] Anaconda

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sun Mar 13 16:35:29 UTC 2011


Le 06/03/2011 13:58, Kévin Raymond a écrit :
> "être écrites sur le disque. Toutes les données sur des partitions effacées ou"
> "reformatées seront perdues.%s"
> partitions supprimées plutot
>
>
>
> "Ce périphérique est une partition étendue qui contient des partitions"
> "logiques qui ne peuvent être effacées:\n"
> l'espace avant les :
>
>
> "Aucune partition racine n'a été définie (/). Cette partition est nécessaire"
> "pour que l'installation de %s puisse se poursuivre."
> passer le "(/)" après "racine" ?
>
>
> "La taille de votre partition / est inférieure à %(min)s Mio, ce qui est"
> "en-deçà de la taille recommandée pour une installation normale de %"
> http://fr.wikipedia.org/wiki/En_de%C3%A7%C3%A0
> spiritisme ?
> inférieur n'est pas mieux ? (plusieurs occurrences)
>
>
>
> "Les systèmes de fichiers de votre système Linux n'ont pas été démontés"
> "correctement. Démarrez votre installation Linux, laissez le système procéder"
> "à la vérification des systèmes de fichiers, puis arrêtez correctement le"
> "système pour effectuer la mise à niveau.\n"
> *afin* d'effectuer la mise à niveau
>
>
> msgstr "Type manquant à la configuration du système de fichiers"
> lors de la configuration ?
>
>
>
> msgid "Operational error."
> msgstr "Erreur opérationnelle."
> ce n'est pas l'erreur qui est opérationnelle, c'est une erreur
> produite lors de l'opération. Donc :
> Erreur d'opération ? (bof)
>
>
> "Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation."
> l'appuyer me gène depuis le début. Ok on peut appuyer on presser sur
> Entrée, mais on peut aussi cliquer sur Valider. On alors presser
> Valider avec Espace ou Entrée... Enfin, je n'ai rien de mieux à
> proposer, mais je pense que la plupart des utilisateurs cliquent.
>
>
> "Il se peut qu'il n'y ait pas suffisamment d'espace sur votre (vos) disque(s)"
> "dur(s) pour l'installation. %(extras)s"
> supprimer les parenthèses = tout au pluriel
>
>
>
>
> "Le LUN %(fcplun)s défectueux sur le %(wwpn)s WWPN du périphérique zFCP"
> "%(devnum)s a été supprimé à nouveau.
> à de nouveau été supprimé ? (ya trop de "à"...)
>
>
> msgid "Keyboard Selection"
> msgstr "Sélection du clavier"
> Choix du clavier plutot ? Sélection ça va aussi... mais je parfois je
> ne me retiens pas :)
>
>
>
>
>
> msgid "IPv4 Address:"
> msgstr "Adresse IPv4:"
> msgid "Nameserver:"
> msgstr "Serveur de noms:"
> les espaces avant le :
> puis "serveur de nom de domaines"
>
>
> msgid "IPv4 Nameserver"
> msgstr "Serveur de noms IPv4"
> Bon, serveur de noms ça doit se comprendre finalement (enfin, dans
> l'email précédent il y avait tout de meme une erreur..
>
>
> msgstr "Quel(s) disque(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?
> sans les parenthèses ? (au pluriel, si l'utilisateur peut comprendre
> qu'utiliser un seul disque fonctionne.
>
> "<Espace>,<+>,<->  Sélectionner |<F2>  Ajouter un disque |<F12>  Écran suivant"
> espace après la virgule
>
>
>
> msgstr "Ajouter swap"
> ajouter *du* swap ? Ou un swap, ou une partition swap, ou un fichier swap....
>
>
> "Le fiabilité du mot de passe que vous avez saisi est faible : %s\n"
> trop de faible là.
> au dessus (bien plus haut) c'est traduit en  "Le mot de passe saisi
> est trop faible : %s"
>
>
>
> "Le chargeur de démarrage z/IPL sera installé sur votre système une fois"
> "l'installation terminée. Vous pouvez maintenant saisir tout paramètre de"
> "noyau et de « chandev » supplémentaire dont votre ordinateur ou votre"
> "configuration a besoin."
> ya une faute là, "ou de votre configuration" ne passe pas.
> puis chandev, je l'ai déjà vu plus haut sans guillemets (et plus bas).
> Mais je ne sais pas de quoi il s'agit
>
>
> "Veuillez choisir les paquets que vous souhaitez voir installer."
> installé
>
>
>
> "Le compte « root » est utilisé pour administrer le système. Saisissez un mot"
> " de passe pour l'utilisateur « root »."
> root n'est jamais utilisé, à corriger en superutilisateur.
> bon, c'est vrai que pour le login c'est root... alors je laisserai
> bien le premier pour donner le vrai login, mais ensuite parler de
> superutilisateur
>
>
>
>
> msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
> msgstr "Comment souhaitez-vous modifier votre configuration de disques ?"
> la configuration de vos disques ?
>
>
>
> msgstr ""
> "HTTP/FTP\n"
> "CD/DVD\n"
> "NFS\n"
> "Hard Drive"
> traduire disque dur
>
>
> msgstr "_Mot de passe du proxy:"
> msgstr "Nom d'utili_sateur du proxy:"
> espaces
>
>
> msgstr "URL est une _liste mirroir"
> l'URL
>
> "<b>Attention :</b>  Les périphériques d'installation cibles seront reformatés "
> enlever la majuscule après :
>
>
>
> msgid "LVM Volume Group"
> msgstr "Groupe de volume LVM"
> depuis le début du fichier, je lis groupe de volumes avec un 's'. à adapter
>
>
> msgid "Info"
> msgstr "Information"
> Est-ce prendre un risque que d'ajouter un s à information ?
>
>
>
> "<b>Attention :</b>  Les disques sélectionnés ne seront pas formatés sauf si "
> majuscule
>
>
> msgid "Reverse CHAP Password:"
> msgstr "Mot de passe inversé CHAP"
> CHAP inversé plutot ? Pareil pour la chaîne suivante
>
>
> "Veuillez nommer cet ordinateur.  Le nom d'hôte identifie l'ordinateur sur le"
> trop d'espaces là
>
>
> msgstr "_Ajouter des dépôts de logiciel"
> avec plusieurs logiciels ?
>
> "Appliquer mes choix à tous les périphériques contenant des partisions ou des"
> partitions plut :)
>
>
> "des données présentes sur le disques ne pourront pas être récupérées sur vous"
> "utilisez cette\n"
> si vous ?
>
> "Êtes-vous sûr que ce périphérique ne contient aucune donnéesd importantes ?"
> êtes-vous certain
> données (sans d)
>
>
> msgid "Afrikaans"
> msgstr "Afrikaans"
> Africain
>
> Voilà, terminé
>
> Bonne correction
>
>


Oula merci merci,

Nouveau diff et passage en DCPC.

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Master_fr_tom2.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 221761 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110313/37836fa1/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list