[Fedora-trans-fr] [DDR] imsettings » imsettings.pot

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat Mar 19 12:27:08 UTC 2011


Le 19/03/2011 08:00, dominique chepioq a écrit :
>
>
> Le 18 mars 2011 21:39, Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org
> <mailto:thomas.canniot at mrtomlinux.org>> a écrit :
>
> Le 18/03/2011 21:13, dominique chepioq a écrit :
>>
>>
>> Le 18 mars 2011 06:17, dominique chepioq <chepioq at gmail.com
> <mailto:chepioq at gmail.com>
>> <mailto:chepioq at gmail.com <mailto:chepioq at gmail.com>>> a écrit :
>>
>> Bonjour, je prend celui la : imsettings
>> <http://www.transifex.net/projects/p/imsettings/> » imsettings.pot
>>
> <http://www.transifex.net/projects/p/imsettings/resource/imsettings-pot/>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Voici le diff, j'attend vos commentaires. Dominique
>
> Hello,
>
>> #: ../imsettings-daemon/imsettings-module.c:134 msgid "A module
>> name for imsettings backend" -msgstr "" +msgstr "Un nom de module
>> pour imsettings en arriere plan"
>
> l'accent sur arrière.
>
>> #: ../imsettings-daemon/imsettings-proc.c:202 #, c-format @@ -109,7
>> +109,7 @@ #: ../imsettings-daemon/imsettings-proc.c:287 #, c-format
>> msgid "[BUG] %s process is still running [pid: %d]\n" -msgstr ""
>> +msgstr "[BUG] %s processus est en cours d'execution [pid : %d]\n"
>
> exécution
>
>> #: ../imsettings-daemon/imsettings-server.c:752 #, c-format @@
>> -184,7 +184,7 @@ #: ../imsettings-daemon/imsettings-server.c:765
>> #, c-format msgid "Failed to create a backup file: %s" -msgstr ""
>> +msgstr "Impossible de créer un fichier de sauvegarde : % s"
>
> il n'y a pas d'espace entre % et s "%s"
>
>> #: ../imsettings-daemon/imsettings-server.c:775 #, c-format @@
>> -194,26 +194,26 @@ #: ../imsettings-daemon/imsettings-server.c:786
>> #, c-format msgid "Failed to create a symlink: %s" -msgstr ""
>> +msgstr "Impossible de créer un lien symbolique : % s"
>
> de même
>
>> #: ../imsettings-daemon/imsettings-server.c:1078 #, c-format msgid
>>  "No such input method: %s" -msgstr "" +msgstr "N'est pas une
>> méthode de saisie ; %s"
>
> ":" et non ";"
>
>> #: ../utils/imsettings-info.c:82 ../utils/imsettings-list.c:70 #:
>> ../utils/imsettings-switch.c:91 @@ -289,29 +289,31 @@ "Currently a
>>  different version of imsettings is running.\n" "Running
>> \"imsettings-reload\" may help but it will restart the Input
>> Method\n" msgstr "" +"Actuellement, une version différente de
>> imsettings est en fonctionnement.\n" +"Démarrer
>> \"imsettings-reload\" peut être utile mais il va redémarrer la
>> méthode de saisie\n"
>
> On pourrait mettre "actuellement" à un autre endroit pour faire une
> jolie phrase, ou dire qu'une version d'imsettings est en cours
> d'exécution. les guillemets protégées \" sont à remplacer par "« "
> et " »"
>
>> #: ../utils/imsettings-switch.c:106 #, c-format msgid "No Input
>> Method running to be restarted.\n" -msgstr "" +msgstr "Pas de
>> méthode d'entrée en cours d'exécution pouvant être redémarré.\n"
>
> redémarrée
>
>
> Voilà,
>
> Thomas -- trans-fr mailing list trans-fr at lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Corrigé, je me suis aperçu  que j'avais oublié de traduire deux
> chaînes. Voila le nouveau diff. Bonne lecture, j’attends vos
> suggestions.


Bonjour,


> #: ../imsettings-daemon/imsettings-proc.c:202 #, c-format -msgid ""
> -"Giving up to bring the process up because %s Input Method process
> for %s " > -"rapidly died many times. See .imsettings.log for more
> details." -msgstr "" +msgid "Giving up to bring the process up
> because %s Input Method process for %s rapidly died many times. See
> .imsettings.log for more details." +msgstr "Abandon du processus
> parce que  %s Methode de saisie pour %s s'est arrêté plusieurs fois.
> Consulter .imsettings.log pour plus de détails."

Ah mais je n'avais pas fait attention à celle-ci :

Abandon du processus car le processus %s de méthode de saisie pour %s
s'est arrêté plusieurs fois. Consultez .imsettings.log pour plus de détails.

> #: ../imsettings-daemon/imsettings-server.c:1217 -msgid ""
> -"IMSettings won't affects anything on your desktop. please make sure
> if you " -"have proper module installed for your desktop." -msgstr ""
> +msgid "IMSettings won't affects anything on your desktop. please
> make sure if you have proper module installed for your desktop."
> +msgstr "IMSettings ne devrait pas changer quoi que ce soit sur votre
> bureau. Assurez vous que vous avez le module approprié installé sur
> votre bureau."

Assurez-vous (attention au tiret) que le module approprié est installé
sur votre bureau.


> #: ../utils/imsettings-info.c:82 ../utils/imsettings-list.c:70 #:
> ../utils/imsettings-switch.c:91 @@ -289,29 +285,31 @@ "Currently a
> different version of imsettings is running.\n" "Running
> \"imsettings-reload\" may help but it will restart the Input
> Method\n" msgstr "" +"Une version différente de imsettings est en
> cours d'exécution.\n" +"Démarrer «imsettings-reload» peut être utile
>  mais il va redémarrer la méthode de saisie\n"

J'avais bien mentionné qu'il y avait un espace après "«" et avant "»" 
pour faire : « imsettings-reload »


C'est tout,

Thomas


More information about the trans-fr mailing list