[Fedora-trans-fr] [DDR] Comps

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Mon Mar 28 05:19:51 UTC 2011


Le 27 mars 2011 23:54, Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :

> Voilà, je l'ai finis.
>
> Merci de le relire attentivement, je suis certain que vous aurez des
> comentaires, je commit mardi, alors bonne lecture :)
> (j'ai simplifié le diff pour vous faciliter la tache, je joins le po si
> vous souhaitez le contexte)
> --
> Kévin Raymond
> GPG-Key: A5BCB3A2
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

 msgid "Lule Sami Support"
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge du same de Lule"

D'après wikipédia ( http://en.wikipedia.org/wiki/Lule_Sami_language )
j'aurais laissé Lule sami
"Prise en charge du lule sami"

 msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
-msgstr ""
+msgstr "Un environnement minimaliste qui peut aussi être utilisé sur des
clients légers."

"Un environnement minimaliste qui peut être aussi utilisé pour des clients
légers."  (je trouve que c'est plus clair...)

 msgid "A set of tools to monitor server hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Un set d'outils permettant de gérer les composants physiques d'un
serveur."

set  "lot" "ensemble" ?

 msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
-msgstr ""
+msgstr "Des outils clients pour se connecter à un serveur de sauvegarde
afin d'effectuer les sauvegardes."

"Des outils clients pour se connecter à un serveur de sauvegarde afin d'y
effectuer ces sauvegardes." ?

 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinateur de bureautique"

 msgid "Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinateurs de bureau"

Il y a une raison particulière pour que les traductions soient différentes?


  msgid "Development headers and libraries for developing applications to
run on the Enterprise Linux Desktop Platform."
-msgstr ""
+msgstr "Entêtes et bibliothèque de développement pour développer des
applications qui tourneront sur Enterprise Linux Desktop."

 msgid "Development headers and libraries for developing applications to run
on the Enterprise Linux Server Platform."
-msgstr ""
+msgstr "Entêtes et bibliothèque de développement pour développer des
applications qui tourneront sur un Enterprise Linux Server."

Je remplacerai  « tournerons » par « fonctionnerons »

 msgid "General Purpose Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinateur de bureautique"

"Ordinateur de bureau à usage général" ?

C'est tout pour moi, mais j'ai pu rater des choses...
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110328/50a576be/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list