[Fedora-trans-fr] [DDR] Comps

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Mon Mar 28 20:20:33 UTC 2011


>  msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
> -msgstr ""
> +msgstr "Prise en charge du Fibre Channel sur l'Ethernet."
>
> Le « l' » fait bizarre dans le nom du protocole. Je verrai plutôt Fibre
> Channel sur Ethernet.

Oui c'est vrai, corrigé

>
>  msgid "Large Systems Performance"
> -msgstr ""
> +msgstr " Performance des grands systèmes"
>
> sans l'espace devant.

ok

>
>  msgid "Mainframe Access"
> -msgstr ""
> +msgstr "Accès à l'unité centrale"
>
> Je pense que mainframe désigne les gros ordinateurs, vu qu'il y a partout «
> larges systems » (à moins que le contexte ne soit différent ici)
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Ordinateur_central

J'étais partis sur ça au début, mais un dictionnaire m'a fait
corriger... Il ne devait pas connaitre Ordinateur central, ok je
corrive

>
>  msgid "Security tools for integrity and trust verification."
> -msgstr ""
> +msgstr "Outils de sécurité pour authentification et vérification
> d'intégrité. "
>
> l'espace à la fin.

bien vu !

>
>  msgid "Software designed for supporting clustering and grid connectivity
> using RDMA-based InfiniBand and iWARP fabrics."
> -msgstr ""
> +msgstr "Logiciel conçu pour prendre en charge des connexion en grappe et
> grille en basé en utilisant InfiniBand et iWARP en RDMA."
>
> des connexionS en grappe et EN grille en utilisant InifiniBand et iWARP
> basés sur RDMA ? (c'est un peu bizarre basé en utilisant).
> Bravo elle est pas facile celle-là ;-)
>

ouch, basé en utilisant j'ai merdé ;)

Voilà une correction :
Logiciel conçu pour prendre en charge des connexions en grappe et en
grille par RDMA en utilisant InfiniBand et iWARP.


> msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
> -msgstr ""
> +msgstr "Outils pour accéder aux ressources de l'unité de calcul."
>
> Je rajouterais ordinateur central (ou mainframe) à la fin de la phrase.

oui, corrigé

>
>  msgid "Web-Based Enterprise Management"
> -msgstr ""
> +msgstr "Web-Based Enterprise Management"
>
> C'est volontaire de laisser la chaine non traduite?

Oui, c'est tel quel sur wikipedia
http://fr.wikipedia.org/wiki/Web-Based_Enterprise_Management

>
> Voilà pour moi.
>
> --
> Boris BARNIER (bozzo)


Merci à toi


-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list