[Fedora-trans-fr] [DDR] Comps
Kévin Raymond
shaiton at fedoraproject.org
Mon Mar 28 20:20:33 UTC 2011
> msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
> -msgstr ""
> +msgstr "Prise en charge du Fibre Channel sur l'Ethernet."
>
> Le « l' » fait bizarre dans le nom du protocole. Je verrai plutôt Fibre
> Channel sur Ethernet.
Oui c'est vrai, corrigé
>
> msgid "Large Systems Performance"
> -msgstr ""
> +msgstr " Performance des grands systèmes"
>
> sans l'espace devant.
ok
>
> msgid "Mainframe Access"
> -msgstr ""
> +msgstr "Accès à l'unité centrale"
>
> Je pense que mainframe désigne les gros ordinateurs, vu qu'il y a partout «
> larges systems » (à moins que le contexte ne soit différent ici)
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Ordinateur_central
J'étais partis sur ça au début, mais un dictionnaire m'a fait
corriger... Il ne devait pas connaitre Ordinateur central, ok je
corrive
>
> msgid "Security tools for integrity and trust verification."
> -msgstr ""
> +msgstr "Outils de sécurité pour authentification et vérification
> d'intégrité. "
>
> l'espace à la fin.
bien vu !
>
> msgid "Software designed for supporting clustering and grid connectivity
> using RDMA-based InfiniBand and iWARP fabrics."
> -msgstr ""
> +msgstr "Logiciel conçu pour prendre en charge des connexion en grappe et
> grille en basé en utilisant InfiniBand et iWARP en RDMA."
>
> des connexionS en grappe et EN grille en utilisant InifiniBand et iWARP
> basés sur RDMA ? (c'est un peu bizarre basé en utilisant).
> Bravo elle est pas facile celle-là ;-)
>
ouch, basé en utilisant j'ai merdé ;)
Voilà une correction :
Logiciel conçu pour prendre en charge des connexions en grappe et en
grille par RDMA en utilisant InfiniBand et iWARP.
> msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
> -msgstr ""
> +msgstr "Outils pour accéder aux ressources de l'unité de calcul."
>
> Je rajouterais ordinateur central (ou mainframe) à la fin de la phrase.
oui, corrigé
>
> msgid "Web-Based Enterprise Management"
> -msgstr ""
> +msgstr "Web-Based Enterprise Management"
>
> C'est volontaire de laisser la chaine non traduite?
Oui, c'est tel quel sur wikipedia
http://fr.wikipedia.org/wiki/Web-Based_Enterprise_Management
>
> Voilà pour moi.
>
> --
> Boris BARNIER (bozzo)
Merci à toi
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2
More information about the trans-fr
mailing list