[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Entertainment

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Sun May 1 06:33:18 UTC 2011


Le 30 avril 2011 21:16, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :

> +"Cette section offre une sélection de jeux et de divertissements qui "
> +"ont une variétés de nouvelles fonctionnalités et d'améliorations de
> développement avec Fedora 15. "
>
> de nombreuses (au lieu de variété)
>
>
> +"Fedora 15 apporte à ses utilisateurs la version 7.50. d'Alien Arena
> 2011, avec des "
> Il y a un point en trop qui traine
>
>
> +"Dans cette version, la 0.12., parmi les nouveautés il y a une
> nouvelle option "
> 0.12.0 (il manque le .0)
>
> +"un nouveau look pour les anges et pour les marqueurs de la légion capturé
> ; "
> capturée  ? (moi et les participes passées, on est jamais d'accord)
>
> +"résolution pour les cartes, qui passe de 254 à 512. Une ré-écriture du
> code "
>
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_r%C3%A8gles_d%27emploi_du_trait_d%27union_pour_les_pr%C3%A9fixes#Mots_.C3.A0_pr.C3.A9fixe_modificateur_sans_trait_d.27union
> j'ai déjà donné cette page il y a quelques jours
> réecriture et non pas ré-écriture (enfin, je suppose d'après la règle,
> peut-être à vérifier)
>
> +"Et un nouvel habillage et de nouvelles règles pour renouveler
> l'intérêt des joueurs."
> Ce serait bien de supprimer un "et"
>
> +"Pour plus de détails (et il y en a beaucoup ! ) veuillez consulter
> le site web "
> Je pense qu'il n'y a pas d'espace entre la ponctuation et la parenthèse
>
> +"<package>FreeCol</package>  est un jeu de stratégie tour par tour basé
> sur "
> double espace
> +"l'ancien jeu Colonization, et comparable à Civilization."
> la virgule à supprimer
>
> +"Dans l'intervalle, comme la version 0.9 a été lancé janvier 2010,
> les développeurs "
> lancée ? (COI, COD..., oui il y a une règle, si tu me dis que c'est
> bon, je te crois :) )
>
>
> +"<package>FreeDink</package> GNU est une version gratuite, portable
> et améliorée "
> Je crois qu'on dit quand même GNU FreeDink, non ? (je garderai le
> terme GNU devant, mais sans en être certain, ça doit être juste de
> toute manière)
>
>
> +"pour tripler la vitesse de jeu et fournit de nouvelles traductions.
> Pour plus de détails "
> fournir à l'infinitif d'après le contexte, il me semble
>
> +"En plus de la correction de nombreuse anomalies, cette version de
> SuperTux est livré avec "
> livrée ? (je doute de plus en plus)
>
> +"pour les pistes ; les développeurs ont ajouté le support pour les
> polices asiatiques. "
> prise en charge
>
> --
> Kévin Raymond
> User:shaiton
> GPG-Key: A5BCB3A2
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr


Merci kevin de tes correction.
Concernant le COD et le COI je te renvois à cette page :
http://www.serieslitteraires.org/site/Accords-du-participe-passA-c

mais dans le cas de
+"Dans l'intervalle, comme la version 0.9 a été lancé janvier 2010,
les développeurs ",
 j'ai fait une faute, l’auxiliaire n'est pas le verbe avoir mais le verbe
être conjugué au passé, c'est donc bien « a été lancée ».

Nouveau diff

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110501/a6345305/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedora-release-notes_Entertainment_fr1.diff2
Type: application/octet-stream
Size: 15503 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110501/a6345305/attachment.obj 


More information about the trans-fr mailing list