[Fedora-trans-fr] [DDR] yum

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Sun May 15 13:36:01 UTC 2011


Le 15 mai 2011 14:35, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :

> Voilà, j'ai finis la traduction de Yum,
> j'ai laissé en fuzzy ce qui à mon avis à besoin d'être modifié.
> J'ai aussi supprimé tou(s) le(s) s entre parenthèse, pour moi le pluriel
> à plus de raison d'être. Je n'ai trouvé que cette règle :
>
> http://www.termiumplus.gc.ca/redac-chap?lang=fra&lettr=chapsect6&info0=6.8.3
>
> Si vous préférez comme avant, je peux toujours restaurer, pas de
> problèmes. Enfin, j'ai aussi parfois remplacé par "Le ou les paquets"
> pour être plus correct). Sauf pour '%d paquet(s) à installer' (et
> désinstaller), là ça peut être bien tout de même, non ?
>
> Bon on a aussi "Installé:" que j'ai passé au pluriel.
>
> Mais j'aimerai bien votre avis, la traduction actuelle n'était pas
> cohérente du tout :
>        Installé:
>          epiphany.x86_64 1:3.0.2-1.fc15                pcb.x86_64
>        0:0.20100929-2.fc15
>
>        Dépendance(s) installée(s) :
>          electronics-menu.noarch 0:1.0-8.1.fc15
>
>
> J'ai aussi corrigé l'emploi des traits d'union (pas de trait d'union
> après ré et pré, hormis les exceptions que je ne connais pas..)
>
> Je remplacerai bien aussi Réempaquetage (repackaging) en reconstruction
> [du paquet] et vous ?
>
> J'ai essayé de corriger pas mal de problème d'espaces, pas facile les
> ":" sont en dur dans le code.
>
> Autre point, downgrade c'est "version antérieur" mais aussi
> "rétrogradation". Si rétrogradation ça va a tout le monde, j'harmonise
> comme ça. Sinon je vire la retrogradation...
>
> Vous l'aurez compris, c'est une mise à jour assez importante, merci aux
> relecteurs !!
> Si quelque chose d'autre vous choque dans yum, n'hésitez pas, c'est le
> moment !
>
> J'espère commiter dans la fin de la semaine, afin qu'il soit vite mis à
> jour, ça fait trop longtemps que la traduction est incomplète.
>
>
> --
> Kévin Raymond
> User:shaiton
> GPG-Key: A5BCB3A2
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

Bonjour kevin:

 msgid "--installroot must be an absolute path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "--installroot doit correspondre à un chemin *absolut* : %s"

absolu sans t

-msgstr "exclut des paquets par nom ou caractère générique"
+msgstr "exclut des paquets par leur nom (le caractère * générique peut être
utilisé)"

personnellement j'aurai mis "exclure" au lieu de "exclut" (mais faut voir le
contexte)

 #: ../output.py:1041
 msgid "Installing for dependencies"
-msgstr "Installation pour dépendance"
+msgstr "Installation pour dépendance "

 #: ../output.py:1042
 msgid "Updating for dependencies"
-msgstr "Mise à jour pour dépendance"
+msgstr "Mise à jour pour dépendance "

 #: ../output.py:1043
 msgid "Removing for dependencies"
-msgstr "Suppression pour dépendance"
+msgstr "Suppression pour dépendance "
je mettrai dépendance au pluriel "dépendances"


+# le paquet sera…
 #: ../output.py:2105
 msgid "an update"
-msgstr ""
+msgstr "la mise à jour"

je verrai "une mise à jour "

 #: ../yumcommands.py:577
 msgid "Metadata Cache Created"
-msgstr "Cache des méta données créé"
+msgstr "Cache des méta données créés"

créé au singulier (se rapporte à cache, ou alors il y a plusieurs caches...)

msgid "Protected multilib versions: %s != %s"
-msgstr ""
+msgstr "protection contre les différentes versions de bibliothèques : %s !=
%s"

Protection avec une majuscule ?


 msgid "Warning: Group %s does not have any packages."
-msgstr ""
+msgstr "Attention : le goupe %s* le* contient aucun paquets."

+msgstr "Attention : le goupe %s *ne* contient aucun paquets."



 msgid "Group %s does have %u conditional packages, which may get
installed."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe %s contient %u paquets conditionnels, qui sont
susceptibles d'être installés."

je ne comprend pas ce que cela signifie, peut-être mettre additionnels à la
place de conditionnels


msgid "GPG key signature verified against CA Key(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Signature de clé GPG vérifiée avec un certificat* d'authorité* de
clés."

*autorité*


 msgid "Didn't install any keys"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune clé n'a été installée"

ça ne serai pas plutôt : « Toutes les clés n'ont pas été installé » (il se
peut que certaines clés aient été installé mais pas toutes ?)


 msgid "Transaction members, relations are missing or ts has been modified,"
-msgstr ""
+msgstr "Des composants ou relations de la transactions* sans* manquant, ou
la transaction a été modifiée,"
+msgstr "Des composants ou relations de la transactions* sont* manquant, ou
la transaction a été modifiée,"


C'est tout ce que je vois, pour les fuzzy je ne comprend pas non plus à quoi
cela correspond...
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110515/a3a8c2be/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list