[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] SSSD » Manpage translations

FRANÇOIS Cyril cyril.francois.87 at gmail.com
Tue Nov 1 11:20:38 UTC 2011


Le mardi 01 novembre 2011 à 09:17 +0100, Fabien a écrit : 
> Salut,
> 
> Je profite de quelques minutes d'internet pour renvoyer ce fichier que
> personne n'avait commenté.
> 
> Fabien

>#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
>#: sssd.conf.5.xml:24
>#, fuzzy
>msgid "The file has an ini-style syntax and consists of sections and
>parameters. A section begins with the name of the section in square
>brackets and continues until the next section begins. An example of
>section with single and multi-valued parameters: <placeholder type=
>\"programlisting\" id=\"0\"/>"
>msgstr "Ce fichier utilise la syntaxe « ini-style » et est constituée
>de sections et de paramètres. Une sections commence par le nom de la
>section entre guillements et continue jusqu'à la section suivante. Un
>exemple de section avec des paramètres : <placeholder type=
>\"programlisting\" id=\"0\"/>"
"guillements" : "guillemets" ; "constituée" : "constitué"
Vu qu'il est coutûme de ne pas enchainer les « et », je reformulerai la
première phrase :
"Ce fichier utilise la syntaxe « ini-style » et est constitué de
sections ainsi que de paramètres."


>#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
>#: sssd.conf.5.xml:52
>msgid "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by
>root and only root may read from or write to the file."
>msgstr "<filename>sssd.conf</filename> doit être un fichier possédé par
>root et seul root peut écrire et lire ce fichier."
Même chose avec les « et » :
"doit être un fichier possédé par root, seulement root peut écrire ou
lire ce fichier."

>#. type: Content of:
>#.
><reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>#: sssd.conf.5.xml:164
>#, fuzzy
>msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs
>to update its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use
>inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five
>seconds if inotify cannot be used."
>msgstr "SSSD gère l'état de resolv.conf pour identifier les besoins de
>mise à jour des résolutions de DNS internes. Par défaut, l'utilisation
>de inotify sera faite et tentera de scanner resolv.conf toutes les cinq
>secondessi inotify échoue."
"secondessi": "secondes si"

>msgid "There are some limited situations where it is preferred that we
>should skip even trying to use inotify. In these rare cases, this
>option should be set to 'false'"
>msgstr "Il existe quelques cas spécifiques où l'utilisation de inotify
>n'est pas conseillée. Dans ces rares cas, cette option devrait être
>mise à « false »"
"devrait être définit comme « false »"
Je trouve que "mise à" ne sonne pas. (les goûts les couleurs)

>#: sssd.conf.5.xml:178
>msgid "Default: true on platforms where inotify is supported. False on
>other platforms."
>msgstr "Défaut : true sur les platformes où inotify est pris en charge.
>False sur les autres plateformes."
J'emploierai plutôt "par défaut".

>#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
>#: sssd.conf.5.xml:204
>#, fuzzy
>msgid "General service configuration options"
>msgstr "Options de configuration du service général"
En anglais les adjectifs les plus importants sont les premiers donc :
"Options générales de configuration du service"

PS : je suis désolé je dois m'arrêter à la ligne 417. J'ai des
impératifs. J'essaierai ce soir si possible de continuer.

Cyril
user : Fil_Rouge



More information about the trans-fr mailing list