[Fedora-trans-fr] [DDR] fedoraproject.org (master)

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Mon Nov 7 18:46:12 UTC 2011


Voici le diff, merci aux relecteurs.

C'est assez urgent, on publie le site demain. Il restera donc non
traduis quelques jours. Plus tôt vous donnez vos commentaires, plus vite
c'est publié.

Merci !

(Désolé de n'avoir mis à jour ces dernières chaines que récemment, nous
avons quelques retard côté sites internet, mais bientôt près pour
demain !!)

-- 
Kévin Raymond
(Shaiton)
-------------- next part --------------
diff --git a/f3aefa3:todo/fedora-web_fedoraproject-org-master_fr.po b/HEAD:todo/fedora-web_fedoraproject-org-master_fr.po
index b49d137..20578fc 100644
--- a/f3aefa3:todo/fedora-web_fedoraproject-org-master_fr.po
+++ b/HEAD:todo/fedora-web_fedoraproject-org-master_fr.po
@@ -12,22 +12,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Websites\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL at ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-03 19:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-04 16:56+0000\n"
-"Last-Translator: shaiton <shaiton at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-07 14:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-07 19:38+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
@@ -309,9 +313,10 @@ msgstr "Un fichier iso est une image de disque. Vous aurez besoin de la graver s
 msgid "Not to worry, <a href=\"%s\">just follow along with our step-by-step instructions</a>."
 msgstr "Ne vous inquiétez-pas, <a href=\"%s\">suivez simplement les instructions</a>."
 
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/sn-making-media.html#sn-making-disc-media"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/sn-making-media.html#sn-making-disc-media"
 
@@ -692,7 +763,7 @@ msgstr "Image ISO de 3,5 Gio pour PC 64-bit"
 
 #: data/content/get-fedora-options.html:195
 msgid "For help determining what architecture your system is, <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/ch-new-users.html#sn-which-arch\">please view our architecture help guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Afin de vérifier l'architecture de votre système, vous pouvez vous référer à notre <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/ch-new-users.html#sn-which-arch\">guide sur les architectures</a>."
 
@@ -818,57 +890,70 @@ msgstr "De nombreuses options sont disponibles sur cette page. Vous voulez peut-
 msgid "Get it here"
 msgstr "Téléchargez Fedora maintenant"
 
 msgid "Handy Resources"
 msgstr "Ressources pratiques"
 
 #: data/content/get-help.html:29
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/index.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/index.html"
 
 msgid "Installation Guide"
 msgstr "Guide d'installation"
 
 #: data/content/index.html:112
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Release_Notes/index.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Release_Notes/index.html"
 
@@ -929,7 +1014,7 @@ msgstr "Electronics Lab, Éducation et les autres"
 
 #: data/content/get-fedora.html:51
 msgid "Clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Clouds"
 
 #: data/content/get-fedora.html:51
 msgid "EC2 Cloud Images"
@@ -989,9 +1074,10 @@ msgstr "Pour installer Fedora en utilisant une clé USB"
 
 #: data/content/get-fedora.html:72
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/Making_USB_Media.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Installation_Guide/Making_USB_Media.html"
 
 msgid "follow these instructions."
 msgstr "suivez les instructions suivantes"
 
@@ -1157,41 +1246,46 @@ msgstr "%(size)s Mio, image ISO du CD pour PC %(arch)s-bits"
 msgid "More options >"
 msgstr "Plus d'options >"
 
+# C'est sur la page 2 du diaborama http://stg.fedoraproject.org/.
+# Il faut garder ça court.
+# Une meilleure idée ?
 #: data/content/index.html:72
 msgid "Manage virtual machines better."
-msgstr ""
+msgstr "Gérez vos machines virtuelles."
 
 #: data/content/index.html:73
 msgid "From within VirtManager you now can:"
-msgstr ""
+msgstr "Depuis VirtManager vous pouvez maintenant :"
 
 #: data/content/index.html:75
 msgid "Browse your VMs' filesystem graphically."
-msgstr ""
+msgstr "parcourir le système de fichier de votre VM graphiquement ;"
 
 #: data/content/index.html:76
 msgid "Read system registry entries from Windows®-based VMs."
-msgstr ""
+msgstr "lire les entrées du registre des VM basées sur Windows® ;"
 
 #: data/content/index.html:77
 msgid "View what OS is running on your VMs at a glance via icons."
-msgstr ""
+msgstr "vérifier rapidement quel système tourne sur vos VM avec des icones ;"
 
 #: data/content/index.html:78
 msgid "View a list of applications installed in your VMs."
-msgstr ""
+msgstr "parcourir la liste des applications installées sur vos VM."
 
 msgid "Learn More >"
 msgstr "En savoir plus >"
 
+# Là on doit pouvoir reformuler
 #: data/content/index.html:87
-msgid "Advanced Engineering Platform"
-msgstr "Plate-forme d'ingénierie avancée"
+msgid "Advanced Innovation Platform"
+msgstr "Plateforme d'innovation avancée"
 
 #: data/content/index.html:88
-msgid "Fedora Electronic Lab empowers you with an advanced electronic design and simulation platform for micro-nano electronics engineering."
-msgstr "Fedora Electronic Lab vous permet de simuler des plateformes et des conceptions électroniques avancées pour l'ingénierie en micro-électronique."
+msgid "Fedora now offers the scientific spin and the robotics spin, to create a better platform for scientists, engineers and innovators."
+msgstr "Fedora propose maintenant les versions personnalisées Scientific et Robotics, afin de créer une meilleur plateforme pour les scientifiques, ingénieurs et innovateurs."
 
 #: data/content/index.html:96
 msgid "A worldwide community of friends."
@@ -1201,28 +1295,31 @@ msgstr "Une communauté mondiale d'amis"
 msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project."
 msgstr "Fedora est un système d'exploitation basé sur Linux servant de vitrine aux logiciels libres. Fedora est libre : tout le monde peut l'utiliser, le modifier et le distribuer. Il est construit de par le monde par une communauté de passionnés: le Projet Fedora. "
 
 #: data/content/join-fedora.html:158
 msgid "Learn more >"
 msgstr "En savoir plus >"
 
 #: data/content/index.html:112
 msgid "news"
-msgstr ""
+msgstr "nouveau"
 
 #: data/content/index.html:112
 msgid "Fedora 16 released on November 8, 2011!"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 16 sortis le 8 novembre 2011 !"
 
 #: data/content/index.html:112
 msgid "Read the release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Lire les notes de version"
 
 #: data/content/index.html:112
 msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger maintenant"
 
@@ -1383,7 +1483,7 @@ msgstr "%s Gio d'espace de stockage"
 
 #: data/content/index.html:221
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Release_Notes/sect-Release_Notes-Welcome_to_Fedora_16.html#sect-Release_Notes-Hardware_Overview"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/16/html/Release_Notes/sect-Release_Notes-Welcome_to_Fedora_16.html#sect-Release_Notes-Hardware_Overview"
 
 #: data/content/index.html:221
 msgid "More about requirements >"
@@ -1393,7 +1493,8 @@ msgstr "En savoir plus sur la configuration recommandée >"
 msgid "Full set of download options >"
 msgstr "Plus d'options de téléchargement >"
 
 msgid "Upcoming Events"
 msgstr "Futurs événements"
 
@@ -1413,7 +1514,8 @@ msgstr "Europe, Moyen-Orient et Afrique"
 msgid "Indian, Asian, & Australian"
 msgstr "Inde, Asie et Australie"
 
 msgid "Hosting Sponsor"
 msgstr "Sponsors d'hébergement"
 
@@ -1421,7 +1523,8 @@ msgstr "Sponsors d'hébergement"
 msgid "Fedora Project - How to get involved and join the Community."
 msgstr "Projet Fedora - Comment participer et rejoindre la communauté."
 
 msgid "Community"
 msgstr "Communauté"
 
@@ -1436,7 +1539,7 @@ msgstr "Fedora sur <a href=\"%s\">identi.ca</a> / <a href=\"%s\">Twitter</a>"
 
 #: data/content/join-fedora.html:37
 msgid "Chat with us"
-msgstr "Discuter avec nous"
+msgstr "Discutez avec nous"
 
 #: data/content/join-fedora.html:38
 #, python-format
@@ -1445,14 +1548,15 @@ msgstr "Fedora a de nombreux <a href=\"%s\">cannaux IRC</a>, dont plusieurs pour
 
 #: data/content/join-fedora.html:43
 msgid "Join our lists"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoignez nos listes"
 
 #: data/content/join-fedora.html:44
 #, python-format
 msgid "We have mailing lists for all your needs... <a href=\"%s\">plenty of them</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons des listes de diffusion pour tous vos besoins? De <a href=\"%s\">nombreuses</a> listes."
 
 msgid "Fedora Weekly News"
 msgstr "Lettre d'informations hebdomadaire de Fedora"
 
@@ -2751,7 +2897,7 @@ msgstr "Quel est ton pseudo sur IRC ?"
 
 #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:37
 msgid "When I'm on Freenode/Codehaus, etc, I use 'cbredesen' so as to be  transparent about my identity.  Here at Red Hat, I go by 'breddy' which  is a casual shortening of my last name given to me by a college buddy. I decided to keep it as a nick because it is vaguely similar to the first name of one of my Norwegian ancestors, Brede, (from whom my last name is derived)."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque je suis sur Freenode/Codehaus, etc., j'utilise « cbredesen » afin que mon identité soit transparente. Ici chez Red Hat, je me présente en tant que « breddy », un diminutif de mon nom de famille qui m'a été donné par un ami à l'université. J'ai décidé de le garder en tant que pseudonyme puisque c'est très proche d'un prénom d'un de mes ancêtre norvégien, Brede, (d'où provient mon nom de famille)."
 
 #: data/content/using/life/chrisbredesen.html:39
 msgid "How did you first become a Java developer?"
@@ -3311,7 +3457,7 @@ msgstr "Pour blogguer, j'utilise Drivel, qui prend en charge LiveJournal, WordPr
 
 #: data/content/using/life/michelsalim.html:58
 msgid "For someone new to Linux and free software who is a heavy user of online social web applications like Facebook, Twitter, MySpace, and the like - would you expect them encountering any issues running these favorite web apps while running Fedora, or will it just work?"
-msgstr ""
+msgstr "Pour quelqu'un de nouveau sur Linux et avec les logiciels libres, utilisant intensivement des applications sociales en ligne, telles que Facebook, Twitter, MySpace, etc., pensez-vous qu'il est suscéptible de rencrontrer des problèmes en utilisants ses applications favorites sur Fedora, ou cela fonctionnera sans problème ?"
 
 #: data/content/using/life/michelsalim.html:59
 #, python-format
@@ -3384,7 +3530,7 @@ msgstr "Recommandes-tu Fedora pour les développeurs web qui travaillent ensembl
 
 #: data/content/using/life/michelsalim.html:83
 msgid "For collaborating, it depends. Email is probably still the best option. At work we use Git for version control, and we configure a post-commit hook to send email notifications to the developers in that project. So, if there's any problem with a particular commit we can create a thread off the commit email."
-msgstr ""
+msgstr "Pour la collaboration, ça dépend. L'email est probablement la meilleure solution. Au travail, nous utilisons Git pour la gestion de version et nous configurons un point d'entrée post-commit qui envoit les notifications par email aux développeurs du projet. De cette manière, s'il y a un problème avec un commit particulier nous pouvons créer un fil de discussion en dehors de l'email de commit."
 
 #: data/content/using/life/michelsalim.html:85
 msgid "Anything else to share with Fedora users and potential Fedora users?"
@@ -3875,7 +4021,7 @@ msgstr "<strong>Compléments</strong> - les couleurs complémentaires sont des c
 
 #: data/content/using/tutorials/agave.html:68
 msgid "<strong>Split-Complements</strong> - A split complements color scheme is a three-color scheme, involving a base color, and two colors that are equidistant from the base color and its complement."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Compléments divisés</strong> - un schéma de couleur par compléments divisés comprend trois couleurs, une couleur principale et deux couleurs équidistantes entre la couleur de base et le complément."
 
 #: data/content/using/tutorials/agave.html:69
 msgid "<strong>Triads</strong> - Triad color schemes involved three colors that are equally spaced along the color wheel, and you can draw a regular triangle between them."
@@ -4148,7 +4294,7 @@ msgstr "Ouvrez votre liste « Liste de choses à faire en attente » et choisi
 
 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:49
 msgid "As your day progresses, try to work on the items you set out for yourself. As you complete items, highlight the item and press <strong>Ctrl+S</strong> to cross it off of your list."
-msgstr ""
+msgstr "Au fur et à mesure que la journée passe, essayez de travailler sur les tâches que vous vous êtes assignés. Une fois une tâche terminée, surlignez-la et pressez <strong>Ctrl+S</strong> pour la barrer de votre liste."
 
 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:50
 msgid "Things outside of our daily plans always come up, and sometimes we have to give up on our plan and attend to these more urgent, unpredictable issues. Don't worry about it!"
@@ -4254,7 +4400,7 @@ msgstr "<strong>Liste de courses :</strong> tout au long de la semaine, quand v
 
 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:88
 msgid "<strong>Storing recommendations:</strong> Friends are always recommending restaurants to try, books to read, movies to see - but when it's time to eat, go to the library, or pick out a movie, I can never seem to remember those recommendations. No more! I keep running 'To Try' lists in a variety of categories in Gnote - restaurants, books, movies, travel destinations, recipes, music albums - and during those moments where I'm not sure what to try I bring up one of these lists."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Enregistrer les recommandations :</strong> les amis sont toujours prompt à recommander des restaurants, des livres ou des films , mais lorsqu'il est temps de manger, d'aller à la bibliothèque ou de choisir un film, je ne me souviens jamais de ces recommandations. Plus maintenant ! Je garde mes listes « À essayer » dans plusieurs catégories dans Gnote (restaurants, livres, films, destination de voyage, recette, albums de musique) et lorsque je ne suis pas certain sur ce que je vais essayer je regarde une de ces listes."
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111107/f929be2f/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list