[Fedora-trans-fr] [DDR] fedoraproject.org (master)

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Tue Nov 8 00:26:03 UTC 2011


Fabien, ok pour tes corrections.

Dominique,

>  msgid "news"
> -msgstr ""
> +msgstr "nouveau"
> ce ne serait-il pas plutôt "nouveautés" ?
Et bien je ne sais pas trop, c'est sous le diaporama sur
http://stg.fedoraproject.org/.
Soit on parle de ce qui est à côté (Fedora 16 released) soit de ce qui
est en dessous (les commentaires)


> msgid "Fedora 16 released on November 8, 2011!"
>-msgstr ""
>+msgstr "Fedora 16 sortis le 8 novembre 2011 !"
>J'aurai mis
>+msgstr "Fedora 16 sort le 8 novembre 2011 !"
>Où alors
>+msgstr "Sortie de Fedora 16 le 8 novembre 2011 !"

En fait Fedora 16 sera déjà sortit, donc ce qui peut-être nouveau est
« Fedora 16 sortit le 8 novembre 2011 ! » non ?

> "...qui envoi les notifications par email aux développeurs..."
il envoie avec un e, comme l'a relevée Djezael

> C'est tout pour moi
C'est déjà pas mal, j'ai corrigé les autres fautes mentionnées.


Sarah,
> "Il est construit de par le monde par une communauté de passionnés: le
> Projet Fedora. "
> => Manque un espace
Oui tout à fait !

> => S à rajouter et je pense qu'un peu plus de ponctuation ferait plus
> correct :
Effectivement.


Le lundi 07 nov. 2011 à 23:49:21 (+0100), FRANÇOIS Cyril a écrit : 
> > msgid "Manage virtual machines better."
> >-msgstr ""
> >+msgstr "Gérez vos machines virtuelles."
> "Meilleur gestion de vos machines virtuelles"
> "Meilleur gestion des machines virtuelles"
> ?
Meilleure ? (La gestion)
J'ai choisis 
Meilleure gestion de vos machines virtuelles.

> 
> >#: data/content/index.html:77
> >msgid "View what OS is running on your VMs at a glance via icons."
> >-msgstr ""
> >+msgstr "vérifier rapidement quel système tourne sur vos VM avec des
> >icones ;"
> "vérifier rapidement l'état de vos VM grâve aux icônes ;"
Ok pour grâce
ok pour le ô.

> 
> >#: data/content/index.html:87
> >-msgid "Advanced Engineering Platform"
> >-msgstr "Plate-forme d'ingénierie avancée"
> >+msgid "Advanced Innovation Platform"
> >+msgstr "Plateforme d'innovation avancée"
> "Plateforme de développement avancée"
Oui mieux !

> 
> >+msgid "Fedora now offers the scientific spin and the robotics spin, to
> >create a better platform for scientists, engineers and innovators."
> >+msgstr "Fedora propose maintenant les versions personnalisées
> >Scientific et Robotics, afin de créer une meilleur plateforme pour les
> >scientifiques, ingénieurs et innovateurs."
> Je serai pour supprimer « innovateur ». Innovator c'est un terme anglais
> qui n'a pas vraiment d'équivalent français. (on parlerai plus de «
> créateur d'innovation »).
Oui je m'étais posé la même question, je vois que je ne suis pas le
seul.

Fedora propose maintenant les versions personnalisées Scientific et
Robotics, afin de créer une meilleure plateforme pour les scientifiques
et les ingénieurs.

J'imagine que ça peut encore s'améliorer.

« … afin de créer une plateforme mieux adaptée aux scientifiques et
ingénieurs » ?
En fait démarque « scientifique » d'ingénieur me dérange, je suis
ingénieur avec une démarche scientifique.
Chercheur et ingénieur Ok.
Mais là, engineer est peut-être technicien, non ?


Merci à vous, nouveau diff.

-- 
Kévin Raymond
(Shaiton)
-------------- next part --------------
diff --git a/b941366:todo/fedora-web_fedoraproject-org-master_fr.po b/HEAD:todo/fedora-web_fedoraproject-org-master_fr.po
index 20578fc..bede159 100644
--- a/b941366:todo/fedora-web_fedoraproject-org-master_fr.po
+++ b/HEAD:todo/fedora-web_fedoraproject-org-master_fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Websites\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL at ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-07 19:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 01:23+0100\n"
 "Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,6 +22,8 @@ msgstr ""
 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 
 #: data/content/about-fedora.html:7
 msgid "Fedora Project - What is Fedora and what makes it different?"
@@ -1246,12 +1248,9 @@ msgstr "%(size)s Mio, image ISO du CD pour PC %(arch)s-bits"
 msgid "More options >"
 msgstr "Plus d'options >"
 
-# C'est sur la page 2 du diaborama http://stg.fedoraproject.org/.
-# Il faut garder ça court.
-# Une meilleure idée ?
 #: data/content/index.html:72
 msgid "Manage virtual machines better."
-msgstr "Gérez vos machines virtuelles."
+msgstr "Meilleure gestion de vos machines virtuelles."
 
 #: data/content/index.html:73
 msgid "From within VirtManager you now can:"
@@ -1259,7 +1258,7 @@ msgstr "Depuis VirtManager vous pouvez maintenant :"
 
 #: data/content/index.html:75
 msgid "Browse your VMs' filesystem graphically."
-msgstr "parcourir le système de fichier de votre VM graphiquement ;"
+msgstr "parcourir le système de fichier de vos VM graphiquement ;"
 
 #: data/content/index.html:76
 msgid "Read system registry entries from Windows®-based VMs."
@@ -1267,7 +1266,7 @@ msgstr "lire les entrées du registre des VM basées sur Windows® ;"
 
 #: data/content/index.html:77
 msgid "View what OS is running on your VMs at a glance via icons."
-msgstr "vérifier rapidement quel système tourne sur vos VM avec des icones ;"
+msgstr "vérifier rapidement quel système tourne sur vos VM grâce à des icônes ;"
 
 #: data/content/index.html:78
 msgid "View a list of applications installed in your VMs."
@@ -1278,14 +1277,13 @@ msgstr "parcourir la liste des applications installées sur vos VM."
 msgid "Learn More >"
 msgstr "En savoir plus >"
 
-# Là on doit pouvoir reformuler
 #: data/content/index.html:87
 msgid "Advanced Innovation Platform"
-msgstr "Plateforme d'innovation avancée"
+msgstr "Plateforme de développement avancée"
 
 #: data/content/index.html:88
 msgid "Fedora now offers the scientific spin and the robotics spin, to create a better platform for scientists, engineers and innovators."
-msgstr "Fedora propose maintenant les versions personnalisées Scientific et Robotics, afin de créer une meilleur plateforme pour les scientifiques, ingénieurs et innovateurs."
+msgstr "Fedora propose maintenant les versions personnalisées Scientific et Robotics, afin de créer une meilleure plateforme pour les scientifiques et les ingénieurs."
 
 #: data/content/index.html:96
 msgid "A worldwide community of friends."
@@ -1293,7 +1291,7 @@ msgstr "Une communauté mondiale d'amis"
 
 #: data/content/index.html:97
 msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project."
-msgstr "Fedora est un système d'exploitation basé sur Linux servant de vitrine aux logiciels libres. Fedora est libre : tout le monde peut l'utiliser, le modifier et le distribuer. Il est construit de par le monde par une communauté de passionnés: le Projet Fedora. "
+msgstr "Fedora est un système d'exploitation basé sur Linux servant de vitrine aux logiciels libres. Fedora est libre : tout le monde peut l'utiliser, le modifier et le distribuer. Il est construit de par le monde par une communauté de passionnés : le Projet Fedora. "
 
 #: data/content/index.html:98
 #: data/content/join-fedora.html:119
@@ -1311,7 +1309,7 @@ msgstr "nouveau"
 
 #: data/content/index.html:112
 msgid "Fedora 16 released on November 8, 2011!"
-msgstr "Fedora 16 sortis le 8 novembre 2011 !"
+msgstr "Fedora 16 sortit le 8 novembre 2011 !"
 
 #: data/content/index.html:112
 msgid "Read the release notes"
@@ -3457,7 +3455,7 @@ msgstr "Pour blogguer, j'utilise Drivel, qui prend en charge LiveJournal, WordPr
 
 #: data/content/using/life/michelsalim.html:58
 msgid "For someone new to Linux and free software who is a heavy user of online social web applications like Facebook, Twitter, MySpace, and the like - would you expect them encountering any issues running these favorite web apps while running Fedora, or will it just work?"
-msgstr "Pour quelqu'un de nouveau sur Linux et avec les logiciels libres, utilisant intensivement des applications sociales en ligne, telles que Facebook, Twitter, MySpace, etc., pensez-vous qu'il est suscéptible de rencrontrer des problèmes en utilisants ses applications favorites sur Fedora, ou cela fonctionnera sans problème ?"
+msgstr "Pour quelqu'un de nouveau sur Linux et avec les logiciels libres, utilisant intensivement des applications sociales en ligne, telles que Facebook, Twitter, MySpace, etc., pensez-vous qu'il est susceptible de rencontrer des problèmes en utilisant ses applications favorites sur Fedora, ou cela fonctionnera sans problème ?"
 
 #: data/content/using/life/michelsalim.html:59
 #, python-format
@@ -3530,7 +3528,7 @@ msgstr "Recommandes-tu Fedora pour les développeurs web qui travaillent ensembl
 
 #: data/content/using/life/michelsalim.html:83
 msgid "For collaborating, it depends. Email is probably still the best option. At work we use Git for version control, and we configure a post-commit hook to send email notifications to the developers in that project. So, if there's any problem with a particular commit we can create a thread off the commit email."
-msgstr "Pour la collaboration, ça dépend. L'email est probablement la meilleure solution. Au travail, nous utilisons Git pour la gestion de version et nous configurons un point d'entrée post-commit qui envoit les notifications par email aux développeurs du projet. De cette manière, s'il y a un problème avec un commit particulier nous pouvons créer un fil de discussion en dehors de l'email de commit."
+msgstr "Pour la collaboration, ça dépend. L'email est probablement la meilleure solution. Au travail, nous utilisons Git pour la gestion de version et nous configurons un point d'entrée post-commit qui envoie les notifications par email aux développeurs du projet. De cette manière, s'il y a un problème avec une modification particulière, nous pouvons créer un fil de discussion en dehors de l'email de notification."
 
 #: data/content/using/life/michelsalim.html:85
 msgid "Anything else to share with Fedora users and potential Fedora users?"
@@ -4238,7 +4236,7 @@ msgstr "Vous avez certainement lu des livres sur l'organisation comme <em>Gettin
 
 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:32
 msgid "Using Gnote, however, you can store a comprehensive (and long) 'To-Do' master list, a full 'Waiting On' list of tasks you're waiting on other folks to follow up on, and a 'Someday' or 'Tickler' list of tasks you'd like to do someday - and you can also store daily 'To-Do' lists that break off a very small, digestible chunk of your longer master lists. This can be a whole lot less de-motivating, because you're accomplishing tasks off of your separately-stored master list, but in a way that shelters you from the overwhelming amount of tasks you haven't slated to work on today!"
-msgstr "En utilisant Gnote, vous pouvez si vous le souhaitez utiliser une liste dense (et longue) de « Liste des choses à faire », une liste de « Liste des choses à faire en attente » qui contient les choses que vous attendez des différentes personnes et une liste « Liste des choses à faire... un jour ». Vous pouvez également créer des listes quotidiennes de choses à faire pour alléger sensiblement vos listes plus denses. Cela peut devenir bien moins démotivant, parce que vous réalisez les tâches que vous avez isolées de votre liste principale et cela vous éloigne de la longue liste de choses sur lesquelles vous n'aviez pas prévu de travailler aujourd'hui."
+msgstr "En utilisant Gnote, vous pouvez si vous le souhaitez utiliser une liste dense (et longue) de « liste des choses à faire », une liste de « liste des choses à faire en attente » qui contient les choses que vous attendez des différentes personnes et une liste « liste des choses à faire... un jour ». Vous pouvez également créer des listes quotidiennes de choses à faire pour alléger sensiblement vos listes plus denses. Cela peut devenir bien moins démotivant, parce que vous réalisez les tâches que vous avez isolées de votre liste principale et cela vous éloigne de la longue liste de choses sur lesquelles vous n'aviez pas prévu de travailler aujourd'hui."
 
 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:33
 msgid "Setting up your 3 main master to-do lists"
@@ -4294,7 +4292,7 @@ msgstr "Ouvrez votre liste « Liste de choses à faire en attente » et choisi
 
 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:49
 msgid "As your day progresses, try to work on the items you set out for yourself. As you complete items, highlight the item and press <strong>Ctrl+S</strong> to cross it off of your list."
-msgstr "Au fur et à mesure que la journée passe, essayez de travailler sur les tâches que vous vous êtes assignés. Une fois une tâche terminée, surlignez-la et pressez <strong>Ctrl+S</strong> pour la barrer de votre liste."
+msgstr "Au fur et à mesure que la journée passe, essayez de travailler sur les tâches que vous vous êtes assignées. Une fois une tâche terminée, surlignez-la et pressez <strong>Ctrl+S</strong> pour la barrer de votre liste."
 
 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:50
 msgid "Things outside of our daily plans always come up, and sometimes we have to give up on our plan and attend to these more urgent, unpredictable issues. Don't worry about it!"
@@ -4400,7 +4398,7 @@ msgstr "<strong>Liste de courses :</strong> tout au long de la semaine, quand v
 
 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:88
 msgid "<strong>Storing recommendations:</strong> Friends are always recommending restaurants to try, books to read, movies to see - but when it's time to eat, go to the library, or pick out a movie, I can never seem to remember those recommendations. No more! I keep running 'To Try' lists in a variety of categories in Gnote - restaurants, books, movies, travel destinations, recipes, music albums - and during those moments where I'm not sure what to try I bring up one of these lists."
-msgstr "<strong>Enregistrer les recommandations :</strong> les amis sont toujours prompt à recommander des restaurants, des livres ou des films , mais lorsqu'il est temps de manger, d'aller à la bibliothèque ou de choisir un film, je ne me souviens jamais de ces recommandations. Plus maintenant ! Je garde mes listes « À essayer » dans plusieurs catégories dans Gnote (restaurants, livres, films, destination de voyage, recette, albums de musique) et lorsque je ne suis pas certain sur ce que je vais essayer je regarde une de ces listes."
+msgstr "<strong>Enregistrer les recommandations :</strong> les amis sont toujours prompts à recommander des restaurants, des livres ou des films, mais lorsqu'il est temps de manger, d'aller à la bibliothèque ou de choisir un film, je ne me souviens jamais de ces recommandations. Plus maintenant ! Je garde mes listes « à essayer » dans plusieurs catégories avec Gnote (restaurants, livres, films, destinations de voyage, recettes ou albums de musique) et, lorsque je ne suis pas certain de ce que je vais essayer je regarde une de ces listes."
 
 #: data/content/using/tutorials/gnote.html:93
 msgid "Now you have a plan to get and stay organized using Gnote. Have fun, and be sure to share these tips you learned with others!"
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111108/be519989/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list