[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Virtualization Guide » Storage_Miscellaneous

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Thu Nov 17 09:20:29 UTC 2011


2011/11/15 Hervé Marcy <herve.marcy at gmail.com>:
> Salut à tous,
>
> après une pause forcée à cause de mon travail, je relance cette traduction !
>

Salut,
Tu n'as pas répondu à ton dernier message, correct ?
Ou alors ça a cassé le fil de discussion…

msgstr ""
"Des contrôleurs de disquette sont requis pour un certain nombre de systèmes "
"d'exploitation anciens, particulièrement pour installer des pilotes. "

particulièrement lors de l'installation des pilotes ?


"/command> fonctionnant avec une installation de Fedora entièrement "
"virtualisée avec une image située sous <filename>"

dont l'image se trouve sous ? (le avec me gène)


msgstr "Créer une image de disquette pour la machine virtuelle."
Ça m'a l'air d'être un titre, supprime le point.
Comme pour la chaîne suivante
msgstr "Créer un contrôleur de disquette virtuel"

Bon, de  toute manière ce sera corrigé lors d'une relecture en ligne.


"Ajoutez le contenu ci-dessous au fichier de configuration XML de vos machines "
"virtuelles en adaptant si besoin. Cet exemple est un périphérique "
Tu utilises toujours « machines virtuelles », oui, c'est correcte. Par
contre tu peux alterner avec « invité » aussi, puisque dans les autres
fichiers (parties) invité est utilisé également.


"virtuelle, utilisez plutôt la commande <command>virsh shutdown</command>."
préférez l'utilisation de la commande…
Mieux, non ? (Sinon plutôt à la place de quoi ?)


msgstr ""
"Le lecteur de disquette est maintenant disponible dans la machine virtuelle "
"et est sauvegardé en fichier image sur l'hôte."
sans le dernier « est » ça reste correcte, non ? Et plus lisible.


"Cette section est dédiée aux systèmes disposant de stockage externe ou en "
"réseau ; par exemple des périphériques de stockage basés sur fibre channel, "

Fibre Channel en majuscule, voir
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fibre_Channel
Plusieurs occurrences.

"ajoutées au même fichier en utilisant un format identique. Les règles suivent "
"ce format :"

suivent le format suivant ?


"Le mappage entre périphériques de ces WWIDs et noms d'alias sera à présent "
"persistant au-delà des redémarrages. Par exemple :"
En français, on n'accorde pas les  acronyme, c'est donc WWID.


"image d'une machine virtuelle. Une méthode répandue est d'utiliser l'outil <"
"command>kpartx</command>, expliqué dans cette section, pour monter le système "
"de fichier de la machine virtuelle en périphérique de boucle qui peut ensuite "
"être accédé."

permettant de monter…de boucle afin d'y accéder.
Mieux non ? En tout cas on peut alléger cette phrase.



C'est tout pour moi,
même pas de faute :)





-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list