[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] notes_Database_Servers
pet
listeco at hotmail.fr
Sun Oct 2 17:48:03 UTC 2011
Le 02/10/2011 19:26, Fabien a écrit :
>
>
> 2011/10/2 pet <listeco at hotmail.fr <mailto:listeco at hotmail.fr>>
>
> Le 29/09/2011 13:47, pet a écrit :
>> Le 29/09/2011 11:00, Kévin Raymond a écrit :
>>> 2011/9/29 Fabien <marbolangos at gmail.com> <mailto:marbolangos at gmail.com>:
>>>> 2011/9/29 Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> <mailto:shaiton at fedoraproject.org>
>>>>> 2011/9/28 Fabien <marbolangos at gmail.com> <mailto:marbolangos at gmail.com>:
>>>>>> Voici l'annonce faîte lors de sa parution : <emphasis> «Haute => Il
>>>>>> manque
>>>>>> un espace avant Haute
>>>>>> la réplication Heartbeat améliore la vitesse du basculement et la
>>>>>> fiabilité. » => la réplication par pulsations améliore la vitesse de
>>>>>> basculement et la fiabilité ». (heartbeat est traduit par pulsations. Le
>>>>>> reste c'est au jugement)
>>>>> C'est certain qu'on traduise Heartbeat ? J'allais faire la remarque au
>>>>> début cependant,
>>>>> http://www.mysql.fr/products/enterprise/database/
>>>>> Une recherche te donnera la « traduction », est-fiable mon lien ? Je
>>>>> suppose.
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Kévin Raymond
>>>>> User:shaiton
>>>>> GPG-Key: A5BCB3A2
>>>>>
>>>> J'ai vu souvent le mot pulsation personnellement et en plus si on regarde
>>>> sur [1] et [2] ils sont traduits par pulsation. Après ce n'est pas non plus
>>>> le mot qui gène même si une personne qui ne parle pas un mot ne comprendra
>>>> clairement jamais ce mot.
>>>>
>>>> Fabien
>>>>
>>>> [1] http://en.fr.open-tran.eu/suggest/heartbeat
>>>> [2] http://glossaire.traduc.org/index.php
>>>>
>>> Ok, dans ce cas c'est mieux en effet. Tant que ça ne fait pas
>>> référence au nom d'une méthode.
>>>
>>>
>> Merci pour vos corrections et précisions.
>> Voici le nouveau diff pour ce paragraphe.
>>
>> Pierre
>>
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> Bonjour à tous,
> Pour ce document, je n'ai traduit que ces deux paragraphes.
> Pour le DCPC dois-je envoyer le fichier complet ou seulement les
> deux ?
>
> Cordialement
> Pierre
>
>
> Salut,
>
> Envoie le fichier il s'occupera tout seul de trouver les nouvelles
> traductions.
>
> Fabien
>
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
D'accord, merci Fabien pour ces précisions.
Je vais le faire et commencer de nouveaux fichiers.
Pierre
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111002/f86f770e/attachment.html
More information about the trans-fr
mailing list