[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Release Notes → Boot

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Wed Oct 12 16:26:51 UTC 2011


Il y a de nouvelles chaînes, je vous envoie le diff avec la correction
des liens également.
Déjà commité, mais je prendrai vos remarques en compte :)

Merci.
-- 
Kévin Raymond
(Shaiton)
-------------- next part --------------
diff --git a/3fb83db:todo/fedora-release-notes_Boot_fr.po b/HEAD:todo/fedora-release-notes_Boot_fr.po
index 8271cde..70bb7a1 100644
--- a/3fb83db:todo/fedora-release-notes_Boot_fr.po
+++ b/HEAD:todo/fedora-release-notes_Boot_fr.po
@@ -2,18 +2,20 @@
 #
 # Translators:
 # dominique bribanick <chepioq at gmail.com>, 2011.
+# Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>, 2011.
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Release Notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26T13:38:57\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 19:44+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=release-notes&product=Fedora%20Documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12T14:59:14\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:22+0100\n"
 "Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -31,16 +33,36 @@ msgstr "Fedora 16 repose sur de nombreuses nouvelles technologies afin d'améli
 msgid "Trusted Boot"
 msgstr "Trusted Boot"
 
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Trusted Boot</primary>"
+msgstr "<primary>Trusted Boot</primary>"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Boot</primary> <secondary>Trusted</secondary>"
+msgstr "<primary>Boot</primary> <secondary>Trusted</secondary>"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>Trusted Boot (tboot)</package> is an open source, pre- kernel/Virtual Machine Manager module that uses Intel(R) Trusted Execution Technology (Intel(R) TXT) to perform a measured and verified launch of an OS kernel/VMM. It checks to make sure system files haven't been tampered with before letting the system boot, offering much greater protection against rootkits and other types of malware that try to cover their tracks by editing those files. <emphasis>Trusted Boot</emphasis> can be enabled at install, and will fall back to a normal boot if the hardware doesn't support it."
-msgstr "<package>Trusted Boot (tboot)</package> est un module Open Source prénoyau ou de gestion de machine virtuelle, qui utilise la technologie de confiance Intel(R) (Intel(R) TXT) afin de mesurer et vérifier le démarrage d'un système d'exploitation ou d'un gestionnaire de machine virtuelle. Il vérifie que les fichiers du systèmes n'aient pas été altérés avant de laisser démarrer le système, offrant ainsi une meilleure protection contre les rootkits et autres logiciels malveillants qui essayent de dissimuler leurs traces en modifiant ces fichiers. <emphasis>Trusted Boot</emphasis> peut-être activé à l'installation tout en se désactivant pour un démarrage normal si le matériel ne prend pas en charge cette fonctionnalité."
+msgstr "<package>Trusted Boot (tboot)</package> est un module Open Source prénoyau ou de gestion de machine virtuelle, qui utilise la technologie de confiance Intel(R) (Intel(R) TXT) afin de mesurer et vérifier le démarrage d'un système d'exploitation ou d'un gestionnaire de machine virtuelle. Il vérifie que les fichiers du systèmes n'ont pas été altérés avant de laisser démarrer le système, offrant ainsi une meilleure protection contre les rootkits et autres logiciels malveillants qui essayent de dissimuler leurs traces en modifiant ces fichiers. <emphasis>Trusted Boot</emphasis> peut-être activé à l'installation tout en se désactivant pour un démarrage normal si le matériel ne prend pas en charge cette fonctionnalité."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GPT Disk Labels"
 msgstr "Étiquettes de disque GPT"
 
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GPT Disk Labels</primary>"
+msgstr "<primary>Étiquettes de disque GPT</primary>"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Disk Labels</primary> <secondary>GPT</secondary>"
+msgstr "<primary>Étiquettes de disque</primary> <secondary>GPT</secondary>"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "New Disk Labels"
@@ -54,7 +76,7 @@ msgstr "Le partitionnement manuel lors de l'installation peut nécessiter des é
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Starting in Fedora 16, on non-EFI x86 (32 and 64 bit) systems, anaconda will default to creating GPT disklabels (partition tables) instead of MSDOS disklabels. On these systems, when booting from a GPT-labelled disk, it is strongly recommended (not necessarily required in all cases, depending on the system's BIOS/firmware) to create a small (1MiB) BIOS boot partition. This partition will be used by the bootloader (GRUB2) for storage."
-msgstr "À partire de Fedora 16, pour les systèmes non EFI x86 (32 et 64 bits), anaconda créera par défaut des étiquettes de disque GPT (sur les tables de partitions) à la place des étiquettes MSDOS. Sur ces systèmes, lorsque le démarrage se fait sur un disque étiqueté GPT, il est fortement recommandé de créer une petite partition BIOS (1 Mio) de démarrage ? ce n'est pas requis dans tous les cas, cela dépend du microcode du BIOS de votre système. Cette partition sera utilisée par le chargeur de démarrage (GRUB2) pour stockage."
+msgstr "À partir de Fedora 16, pour les systèmes non EFI x86 (32 et 64 bits), anaconda créera par défaut des étiquettes de disque GPT (sur les tables de partitions) à la place des étiquettes MSDOS. Sur ces systèmes, lorsque le démarrage se fait sur un disque étiqueté GPT, il est fortement recommandé de créer une petite partition BIOS (1 Mio) de démarrage ? ce n'est pas requis dans tous les cas, cela dépend du microcode du BIOS de votre système. Cette partition sera utilisée par le chargeur de démarrage (GRUB2) pour stockage."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -71,18 +93,68 @@ msgstr "Cette partition de démarrage BIOS n'est nécessaire que sur les systèm
 msgid "GRUB 2"
 msgstr "GRUB 2"
 
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GRUB</primary>"
+msgstr "<primary>GRUB</primary>"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>anaconda</primary>"
+msgstr "<primary>anaconda</primary>"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <package>GNU Grand Unified Bootloader (GRUB)</package> receives a major update in Fedora 16. <emphasis>GRUB 2</emphasis> allows better configuration options, better support for non x86 architectures, scripting and localization support. <emphasis>GRUB 2</emphasis> has new configuration format and and files ? please consult the GRUB manual for more information."
-msgstr " <package>GNU Grand Unified Bootloader (GRUB)</package> a reçu une mise à jour importante sous Fedora 16. <emphasis>GRUB 2</emphasis> permet de meilleures options de configuration, une meilleure prise en charge des architecture non x86, le langage de script et la prise en charge de la localisation. <emphasis>GRUB 2</emphasis> a un nouveau format de configuration et de nouveaux fichiers ? vous devriez consulter le manuel de GRUB pour obtenir plus d'informations."
+msgid "The <package>GNU Grand Unified Bootloader (GRUB)</package> receives a major update in Fedora 16. <emphasis>GRUB 2</emphasis> allows better configuration options, better support for non x86 architectures, scripting and localization support. <emphasis>GRUB 2</emphasis> has new configuration formats and files ? please consult the GRUB manual for more information."
+msgstr "<package>GNU Grand Unified Bootloader (GRUB)</package> a reçu une mise à jour importante sous Fedora 16. <emphasis>GRUB 2</emphasis> permet de meilleures options de configuration, une meilleure prise en charge des architecture non x86, le langage de script et la prise en charge de la localisation. <emphasis>GRUB 2</emphasis> a un nouveau format de configuration et de nouveaux fichiers ? vous devriez consulter le manuel de GRUB 2 pour obtenir plus d'informations."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB user required"
+msgstr "Utilisateur GRUB requis"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Anaconda allows for setting a GRUB password during installation. With the original GRUB, only the password was requested. With GRUB 2, the user is also prompted for a user name. The user <command>root</command> may be used."
+msgstr "Anaconda permet la configuration d'un mot de passe pour GRUB lors de l'installation. Avec GRUB original, le mot de passe seulement était requis. Avec GRUB 2, l'utilisateur doit également saisir un nom d'utilisateur. Le nom d'utilisateur <command>root</command> peut être utilisé."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "SysVinit scripts ported to systemd"
 msgstr "Scripts SysVinit porté sur systemd"
 
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>SysVinit</primary>"
+msgstr "<primary>SysVinit</primary>"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Systemd</primary>"
+msgstr "<primary>Systemd</primary>"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 15 saw the introduction of <package>systemd</package>, a new system and service manager for Linux. The integration of <emphasis>systemd</emphasis> continues in Verne, with many more SysV init scripts converted to native systemd service files. The result is a faster, more efficient boot process and simpler service management."
 msgstr "Fedora 15 a vu l'arrivée de <package>systemd</package>, un nouveau gestionnaire système et de services pour Linux. L'intégration de <emphasis>systemd</emphasis> continue dans Verne, avec bien plus de scripts SysVinit convertis dans le format de fichiers de service natifs à systemd. On obtient un système plus rapide, un démarrage plus efficace et une gestion de service plus aisée."
 
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "rc.local no longer packaged"
+msgstr "rc.local n'est plus empaqueté"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rc.local</primary>"
+msgstr "<primary>rc.local</primary>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> local customization script is no longer included by default. Administrators who need this functionality merely have to create this file, make it executable, and it will run on boot."
+msgstr "Le script de personalisation <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> n'est plus inclut par défaut. Les administrateurs qui ont encore besoin de cette fonctionnalité doivent créer ce fichier et le rendre executable. Il sera ainsi exécuter en tant que root au démarrage."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Upgrades are not affected by this change."
+msgstr "La migration n'affecte pas cette modification."
+
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111012/4b468606/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list