[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora Release Notes / Virtualization

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Mon Oct 17 10:12:49 UTC 2011


2011/10/17 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>:
>
>
> Le 16 octobre 2011 20:15, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :
>>
>> Bonjour, je prend celui-là :
>> https://www.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Virtualization/
>>
>> Le DDR demain...
>> Dominique
>>
>>
> Bon, cela a été plus rapide que je ne le pensai, même si je ne suis pas sur
> de toutes mes traductions.
>
> Voici le diff
>
> Dominique
>

+msgstr "Plusieurs corrections pour se conformer à la spécification ATAPI"
« afin de » ou « permettant de » se conformer (enfin, ta version est
sûrement aussi juste, simple proposition)

+"GET_EVENT_STATUS_NOTIFICATION : ajout de la sous-commande « media »
qui aide les invités "
+"à savoir si le lecteur est ouvert ou fermé et si un média est
présent ou absent. Les récents "
+"invités Linux (noyau 2.6.38 et supérieur) s'appuient sur cette
commande pour revalider les disques."
« qui retourne aux machines invitées si le lecteur est ouvert, fermé,
ou s'il contient un média. »
Légères modifications mais plus agréable, non ?
« les invités Linux récents (…) » au lieu de « récents invités ».

+"Mise à jour vers qemu 0.15, veuillez consulter les modifications sur <ulink "
+"url=\"http://wiki.qemu.org/ChangeLog/0.15\" />."
« qemu » est le nom de la commande, alors que « QEMU » est le nom de
l'outil (émulateur). Il faut donc l'écrire en majuscule.

+msgstr "La prise en charge de Xen a été fusionné à qemu"
QEMU en majuscule.

 msgid "Stable guest TSC across migration"
-msgstr ""
+msgstr "Invité TSC stable à travers les migrations"
« entre migrations » ? Je ne sais pas ce que c'est non plus :)

 msgid "The performance of qemu-img convert has been improved"
-msgstr ""
+msgstr "La performance des conversions qemu-img a été améliorée"
« La preformance des conversions d'images par qemu-img a été améliorée
» il manquait un mot.


 msgid "Improved the performance of creating/deleting internal snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Amélioration de la performance de la création ou suppression
des instantanés internes"
Tu as traduit snapshot par capture d'écran plus loin, je pense qu'il
s'agit ici aussi de capture d'écran (contrairement aux instantanés de
sauvegarde fait sur les partitions Btrfs).

C'est tout, merci à toi !



-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list