[Fedora-trans-fr] Relectures Notes de version

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Thu Oct 20 10:55:47 UTC 2011


Après discussion (avec Pablo) sur IRC (canal #fedora-trans-fr) nous
avons décidé de corriger les « informatique en nuage » par « cloud ».
Je viens d'ajouter l'entrée dans le glossaire.
Pourquoi ? Il nous faudrait un terme français, oui, mais en français
nous ne pourrions pas vraiment utiliser « nuage ». L'« informatique
dans les nuages » oui, mais c'est vraiment long, ça ne passerait pas
partout.
En attendant d'avoir mieux, je vous propose le diff suivant (même si
je le committe dans quelques heures, vous pouvez faire vos remarques
je corrigerai ensuite).

Cloud.po

23c23
< msgstr "Cloud (informatique en nuage)"
---
> msgstr "Cloud"
44c44
< "des sessions de « cloud » au travers de ses multiples formes, le tout à "
---
> "des instances de cloud au travers de ses multiples formes, le tout à "
69,70c69,70
< "Condor Cloud est une implémentation cloud d'« infrastructure comme un "
< "service » (IaaS). Il vous permet de créer autant de machines virtuelles à "
---
> "Condor Cloud est une implémentation de cloud d'infrastructure en tant que "
> "service (IaaS). Il vous permet de créer autant de machines virtuelles à "

Bonne journée (je continue ma relecture des notes de version)


-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list