[Fedora-trans-fr] [C] yum

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Sat Oct 22 12:10:26 UTC 2011


J'ai oublié de joindre le fichier…

-- 
Kévin Raymond
(Shaiton)
-------------- next part --------------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dominique Bribanick <chepioq at gmail.com>, 2011.
# Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Yum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://yum.baseurl.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 17:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/yum/team/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#: ../callback.py:45
#: ../output.py:1355
#: ../yum/rpmtrans.py:73
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour "

#: ../callback.py:46
#: ../yum/rpmtrans.py:74
msgid "Erasing"
msgstr "Suppression "

#: ../callback.py:47
#: ../callback.py:48
#: ../callback.py:50
#: ../output.py:1354
#: ../output.py:2776
#: ../yum/rpmtrans.py:75
#: ../yum/rpmtrans.py:76
#: ../yum/rpmtrans.py:78
msgid "Installing"
msgstr "Installation de"

#: ../callback.py:49
#: ../callback.py:55
#: ../output.py:2233
#: ../yum/rpmtrans.py:77
msgid "Obsoleted"
msgstr "Obsolète "

#: ../callback.py:51
#: ../output.py:1528
#: ../output.py:2075
#: ../output.py:2240
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour "

#: ../callback.py:52
#: ../output.py:2074
msgid "Erased"
msgstr "Supprimés "

#: ../callback.py:53
#: ../callback.py:54
#: ../callback.py:56
#: ../output.py:1526
#: ../output.py:2074
#: ../output.py:2076
#: ../output.py:2748
msgid "Installed"
msgstr "Installé "

#: ../callback.py:142
msgid "No header - huh?"
msgstr "Aucun en-tête - heu ?"

#: ../callback.py:180
msgid "Repackage"
msgstr "Réempaquetage "

#: ../callback.py:201
#, python-format
msgid "Error: invalid output state: %s for %s"
msgstr "Erreur : statut de sortie invalide : %s pour %s"

#: ../callback.py:224
#, python-format
msgid "Erased: %s"
msgstr "Supprimé : %s"

#: ../callback.py:229
#: ../output.py:1356
#: ../output.py:2751
msgid "Removing"
msgstr "Suppression "

#: ../callback.py:231
#: ../yum/rpmtrans.py:79
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyage "

#: ../cli.py:118
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Commande « %s » déjà définie"

#: ../cli.py:133
msgid "Setting up repositories"
msgstr "Configuration des dépôts"

#: ../cli.py:144
msgid "Reading repository metadata in from local files"
msgstr "Lecture des méta données du dépôt depuis les fichiers locaux"

#: ../cli.py:269
#: ../cli.py:273
#: ../utils.py:346
#, python-format
msgid "Config Error: %s"
msgstr "Erreur de configuration : %s"

#: ../cli.py:276
#: ../cli.py:1970
#: ../utils.py:349
#, python-format
msgid "Options Error: %s"
msgstr "Erreur d'options : %s"

#: ../cli.py:323
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Installés : %s-%s à %s"

#: ../cli.py:325
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Compilé    : %s à %s"

#: ../cli.py:327
#, python-format
msgid "  Committed: %s at %s"
msgstr "  Commité : %s à %s"

#: ../cli.py:368
msgid "You need to give some command"
msgstr "Vous devez spécifier des commandes"

#: ../cli.py:382
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Aucune commande telle que : %s. Veuillez utiliser %s --help"

#: ../cli.py:440
msgid "Disk Requirements:\n"
msgstr "Besoins en espace disque :\n"

#: ../cli.py:442
#, python-format
msgid "  At least %dMB more space needed on the %s filesystem.\n"
msgid_plural "  At least %dMB more space needed on the %s filesystem.\n"
msgstr[0] "  Au moins %d Mio requis sur le système de fichiers %s.\n"
msgstr[1] "Au moins %d Mio requis sur le système de fichiers %s.\n"

#. TODO: simplify the dependency errors?
#. Fixup the summary
#: ../cli.py:447
msgid ""
"Error Summary\n"
"-------------\n"
msgstr ""
"Résumé des erreurs\n"
"-------------\n"

#: ../cli.py:495
msgid "Trying to run the transaction but nothing to do. Exiting."
msgstr "Tentative d'exécution de la transaction mais aucune tâche à effectuer. Sortie."

#: ../cli.py:542
msgid "Exiting on user Command"
msgstr "Arrêt à la demande de l'utilisateur"

#: ../cli.py:546
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Téléchargement des paquets :"

#: ../cli.py:551
msgid "Error Downloading Packages:\n"
msgstr "Erreur durant le téléchargement des paquets :\n"

#: ../cli.py:570
#: ../yum/__init__.py:5491
msgid "Running Transaction Check"
msgstr "Test de la transaction en cours"

#: ../cli.py:579
#: ../yum/__init__.py:5500
msgid "ERROR You need to update rpm to handle:"
msgstr "ERREUR Vous devez mettre à jour rpm pour manipuler :"

#: ../cli.py:581
#: ../yum/__init__.py:5503
msgid "ERROR with transaction check vs depsolve:"
msgstr "ERREUR lors de la vérification de la transaction avec les dépendances :"

#: ../cli.py:587
msgid "RPM needs to be updated"
msgstr "RPM doit être mis à jour"

#: ../cli.py:588
#, python-format
msgid "Please report this error in %s"
msgstr "Veuillez reporter cette erreur dans %s"

#: ../cli.py:594
msgid "Running Transaction Test"
msgstr "Lancement de la transaction de test"

#: ../cli.py:606
msgid "Transaction Check Error:\n"
msgstr "Erreur du contrôle de transaction :\n"

#: ../cli.py:613
msgid "Transaction Test Succeeded"
msgstr "Transaction de test réussie"

#: ../cli.py:645
msgid "Running Transaction"
msgstr "Lancement de la transaction"

#: ../cli.py:678
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Refus de l'importation automatique des clés lors d'une exécution inattendue.\n"
"Utilisez l'option « -y » pour passer outre."

#: ../cli.py:697
#: ../cli.py:740
msgid "  * Maybe you meant: "
msgstr "  * Vouliez-vous dire : "

#: ../cli.py:723
#: ../cli.py:731
#, python-format
msgid "Package(s) %s%s%s available, but not installed."
msgstr "Le ou les paquets %s%s%s sont disponibles, mais non installés."

#: ../cli.py:737
#: ../cli.py:821
#: ../cli.py:1058
#, python-format
msgid "No package %s%s%s available."
msgstr "Aucun paquet %s%s%s disponible."

#: ../cli.py:830
#, python-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
msgstr[0] "%d paquet à installer"
msgstr[1] "%d paquets à installer"

#: ../cli.py:833
#: ../cli.py:834
#: ../cli.py:1065
#: ../cli.py:1115
#: ../cli.py:1150
#: ../yumcommands.py:268
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"

#: ../cli.py:884
#, python-format
msgid "%d package marked for Update"
msgid_plural "%d packages marked for Update"
msgstr[0] "%d paquet à mettre à jour"
msgstr[1] "%d paquets à mettre à jour"

#: ../cli.py:886
msgid "No Packages marked for Update"
msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour"

#: ../cli.py:997
#, python-format
msgid "%d package marked for Distribution Synchronization"
msgid_plural "%d packages marked for Distribution Synchronization"
msgstr[0] "%d paquet marqué pour une synchronisation de distribution"
msgstr[1] "%d paquets marqués pour une synchronisation de distribution"

#: ../cli.py:999
msgid "No Packages marked for Distribution Synchronization"
msgstr "Aucun paquet marqué pour la synchronisation de la distribution"

#: ../cli.py:1025
#, python-format
msgid "%d package marked for removal"
msgid_plural "%d packages marked for removal"
msgstr[0] "%d paquet à supprimer"
msgstr[1] "%d paquets à supprimer"

#: ../cli.py:1027
msgid "No Packages marked for removal"
msgstr "Aucun paquet marqué pour suppression"

#: ../cli.py:1064
#, python-format
msgid "%d package to downgrade"
msgid_plural "%d packages to downgrade"
msgstr[0] "%d paquet à passer à une version antérieur"
msgstr[1] "%d paquets à passer à une version antérieur"

#: ../cli.py:1101
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr "(depuis %s)"

#: ../cli.py:1102
#, python-format
msgid "Installed package %s%s%s%s not available."
msgstr "Paquets installés %s%s%s%s indisponibles."

#: ../cli.py:1114
#, python-format
msgid "%d package to reinstall"
msgid_plural "%d packages to reinstall"
msgstr[0] "%d paquet à réinstaller"
msgstr[1] "%d paquets à réinstaller"

#: ../cli.py:1136
msgid "No Packages Provided"
msgstr "Pas de paquet fourni"

#: ../cli.py:1149
msgid "Package(s) to install"
msgstr "Paquets à installer"

#: ../cli.py:1256
#, python-format
msgid "N/S Matched: %s"
msgstr "Non spécifié, correspond à : %s"

#: ../cli.py:1273
#, python-format
msgid "  Name and summary matches %sonly%s, use \"search all\" for everything."
msgstr "  Correspondance dans les noms et résumés %suniquement%s, utilisez « search all » pour une recherche complète."

#: ../cli.py:1275
#, python-format
msgid "  Full name and summary matches %sonly%s, use \"search all\" for everything."
msgstr "  Correspondance complète dans les noms et résumés %suniquement%s, utilisez « search all » pour une recherche complète."

#: ../cli.py:1293
#, python-format
msgid "Matched: %s"
msgstr "Marqués : %s"

#: ../cli.py:1300
#, python-format
msgid "  Name and summary matches %smostly%s, use \"search all\" for everything."
msgstr "  Correspondance dans les noms et résumés %sprincipalementt%s, utilisez « search all » pour une recherche complète."

#: ../cli.py:1304
#, python-format
msgid "Warning: No matches found for: %s"
msgstr "Attention : aucune correspondance trouvée pour : %s"

#: ../cli.py:1307
msgid "No Matches found"
msgstr "Aucune correspondance trouvée"

#: ../cli.py:1411
#, python-format
msgid "No Package Found for %s"
msgstr "Aucun paquet trouvé pour %s"

#: ../cli.py:1450
msgid "Cleaning repos: "
msgstr "Nettoyage des dépôts : "

#: ../cli.py:1455
msgid "Cleaning up Everything"
msgstr "Nettoyage complet"

#: ../cli.py:1471
msgid "Cleaning up Headers"
msgstr "Nettoyage des en-têtes"

#: ../cli.py:1474
msgid "Cleaning up Packages"
msgstr "Nettoyage des paquets"

#: ../cli.py:1477
msgid "Cleaning up xml metadata"
msgstr "Nettoyage des méta données xml"

#: ../cli.py:1480
msgid "Cleaning up database cache"
msgstr "Nettoyage du cache de la base de données"

#: ../cli.py:1483
msgid "Cleaning up expire-cache metadata"
msgstr "Nettoyage des méta données expirées dans le cache"

#: ../cli.py:1486
msgid "Cleaning up cached rpmdb data"
msgstr "Nettoyage des données du cache de RPMDB"

#: ../cli.py:1489
msgid "Cleaning up plugins"
msgstr "Nettoyage des modules complémentaires"

#: ../cli.py:1525
#, python-format
msgid "Warning: No groups match: %s"
msgstr "Attention : aucun groupe ne correspond : %s"

#: ../cli.py:1542
#: ../cli.py:1600
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Groupes installés :"

#: ../cli.py:1548
#: ../cli.py:1606
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Groupes de langues installés :"

#: ../cli.py:1554
#: ../cli.py:1612
msgid "Available Groups:"
msgstr "Groupes disponibles :"

#: ../cli.py:1560
#: ../cli.py:1618
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Groupes de langues disponibles :"

#: ../cli.py:1563
#: ../cli.py:1620
msgid "Done"
msgstr "Effectué"

#: ../cli.py:1643
#: ../cli.py:1671
#: ../cli.py:1677
#: ../yum/__init__.py:3689
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Attention : le groupe %s n'existe pas."

#: ../cli.py:1681
msgid "No packages in any requested group available to install or update"
msgstr "Aucun paquet disponible pour installation ou mise à jour dans les groupes demandés"

#: ../cli.py:1683
#, python-format
msgid "%d package to Install"
msgid_plural "%d packages to Install"
msgstr[0] "%d paquet à installer"
msgstr[1] "%d paquets à installer"

#: ../cli.py:1703
#: ../yum/__init__.py:3701
#, python-format
msgid "No group named %s exists"
msgstr "Aucun groupe nommé %s n'existe"

#: ../cli.py:1709
msgid "No packages to remove from groups"
msgstr "Aucun paquet du groupe à supprimer"

#: ../cli.py:1711
#, python-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "%d paquet à désinstaller"
msgstr[1] "%d paquets à désinstaller"

#: ../cli.py:1752
#, python-format
msgid "Package %s is already installed, skipping"
msgstr "Le paquet %s est déjà installé, omission"

#: ../cli.py:1763
#, python-format
msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s"
msgstr "Rejet du paquet non comparable %s.%s"

#. we've not got any installed that match n or n+a
#: ../cli.py:1789
#, python-format
msgid "No other %s installed, adding to list for potential install"
msgstr "Pas d'autre %s installé, ajout à la liste pour installation potentielle"

#: ../cli.py:1809
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options du plugin"

#: ../cli.py:1821
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Erreur sur la ligne de commande : %s"

#: ../cli.py:1843
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: %s option requires an argument"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s : l'option %s requiert un argument"

#: ../cli.py:1907
msgid "--color takes one of: auto, always, never"
msgstr "--color accepte les paramètres : auto, always, never"

#. We have a relative installroot ... haha
#: ../cli.py:1982
#, python-format
msgid "--installroot must be an absolute path: %s"
msgstr "--installroot doit correspondre à un chemin absolu : %s"

#: ../cli.py:2036
msgid "show this help message and exit"
msgstr "affiche ce message d'aide et quitte"

#: ../cli.py:2040
msgid "be tolerant of errors"
msgstr "tolère les erreurs"

#: ../cli.py:2043
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "exécute entièrement depuis le cache, sans le mettre à jour"

#: ../cli.py:2046
msgid "config file location"
msgstr "emplacement du fichier de configuration"

#: ../cli.py:2049
msgid "maximum command wait time"
msgstr "temps d'attente maximum de la commande"

#: ../cli.py:2051
msgid "debugging output level"
msgstr "niveau de déboguage pour la sortie"

#: ../cli.py:2055
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "affiche les doublons dans les dépôts, pour les commandes list/search"

#: ../cli.py:2057
msgid "error output level"
msgstr "niveau d'erreur pour la sortie"

#: ../cli.py:2060
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "niveau de déboguage pour rpm"

#: ../cli.py:2063
msgid "quiet operation"
msgstr "opération silencieuse"

#: ../cli.py:2065
msgid "verbose operation"
msgstr "opération verbeuse"

#: ../cli.py:2067
msgid "answer yes for all questions"
msgstr "répondre oui à toutes les questions"

#: ../cli.py:2069
msgid "answer no for all questions"
msgstr "répondre non à toutes les questions"

#: ../cli.py:2073
msgid "show Yum version and exit"
msgstr "affiche la version de Yum et quitte"

#: ../cli.py:2074
msgid "set install root"
msgstr "définit la racine d'installation"

#: ../cli.py:2078
msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)"
msgstr "active un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)"

#: ../cli.py:2082
msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)"
msgstr "désactive un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)"

#: ../cli.py:2085
msgid "exclude package(s) by name or glob"
msgstr "exclut des paquets par leur nom (le caractère * générique peut être utilisé)"

#: ../cli.py:2087
msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything"
msgstr "désactive l'exclusion pour le dépôt principal, pour un dépôt particulier ou pour tout"

#: ../cli.py:2090
msgid "enable obsoletes processing during updates"
msgstr "active le traitement des paquets obsolètes pendant les mises à jour"

#: ../cli.py:2092
msgid "disable Yum plugins"
msgstr "désactive les modules complémentaires Yum"

#: ../cli.py:2094
msgid "disable gpg signature checking"
msgstr "désactive la vérification de clé gpg"

#: ../cli.py:2096
msgid "disable plugins by name"
msgstr "désactive les modules complémentaires par nom"

#: ../cli.py:2099
msgid "enable plugins by name"
msgstr "active les modules complémentaires par nom"

#: ../cli.py:2102
msgid "skip packages with depsolving problems"
msgstr "omettre les paquets qui ont des problèmes de dépendances"

#: ../cli.py:2104
msgid "control whether color is used"
msgstr "contrôle l'utilisation de la couleur"

#: ../cli.py:2106
msgid "set value of $releasever in yum config and repo files"
msgstr "configuration de la valeur de $releasever dans le fichier de configuration de yum et dans les fichiers des dépôts"

#: ../cli.py:2108
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "réinitialise la configuration ainsi que les options des dépôts"

#: ../output.py:440
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: ../output.py:440
msgid "Feb"
msgstr "Fév"

#: ../output.py:440
msgid "Mar"
msgstr "Mars"

#: ../output.py:440
msgid "Apr"
msgstr "Avr"

#: ../output.py:440
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: ../output.py:440
msgid "Jun"
msgstr "Juin"

#: ../output.py:441
msgid "Jul"
msgstr "Jui"

#: ../output.py:441
msgid "Aug"
msgstr "Août"

#: ../output.py:441
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: ../output.py:441
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: ../output.py:441
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: ../output.py:441
msgid "Dec"
msgstr "Déc"

#: ../output.py:455
msgid "Trying other mirror."
msgstr "Essai d'un autre miroir."

#: ../output.py:798
#, python-format
msgid "Name        : %s%s%s"
msgstr "Nom                : %s%s%s"

#: ../output.py:799
#, python-format
msgid "Arch        : %s"
msgstr "Architecture        : %s"

#: ../output.py:801
#, python-format
msgid "Epoch       : %s"
msgstr "Date               : %s"

#: ../output.py:802
#, python-format
msgid "Version     : %s"
msgstr "Version            : %s"

#: ../output.py:803
#, python-format
msgid "Release     : %s"
msgstr "Révision             : %s"

#: ../output.py:804
#, python-format
msgid "Size        : %s"
msgstr "Taille             : %s"

#: ../output.py:805
#: ../output.py:1198
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Dépôt               : %s"

#: ../output.py:807
#, python-format
msgid "From repo   : %s"
msgstr "Depuis le dépôt     : %s"

#: ../output.py:809
#, python-format
msgid "Committer   : %s"
msgstr "Auteur             : %s"

#: ../output.py:810
#, python-format
msgid "Committime  : %s"
msgstr "Date de validation  : %s"

#: ../output.py:811
#, python-format
msgid "Buildtime   : %s"
msgstr "Date de compilation : %s"

#: ../output.py:813
#, python-format
msgid "Install time: %s"
msgstr "Date d'installation  : %s"

#: ../output.py:821
#, python-format
msgid "Installed by: %s"
msgstr "Installés par       : %s"

#: ../output.py:828
#, python-format
msgid "Changed by  : %s"
msgstr "Modifié par         : %s"

#: ../output.py:829
msgid "Summary     : "
msgstr "Résumé             : "

#: ../output.py:831
#: ../output.py:1214
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL                : %s"

#: ../output.py:832
msgid "License     : "
msgstr "Licence             : "

#: ../output.py:833
#: ../output.py:1211
msgid "Description : "
msgstr "Description          : "

#: ../output.py:949
msgid "y"
msgstr "o"

#: ../output.py:949
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: ../output.py:950
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../output.py:950
msgid "no"
msgstr "non"

#: ../output.py:954
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Est-ce correct [o/N] : "

#: ../output.py:1046
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Group: %s"
msgstr ""
"\n"
"Groupe : %s"

#: ../output.py:1050
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Id du g : %s"

#: ../output.py:1055
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Description : %s"

#: ../output.py:1057
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Langue : %s"

#: ../output.py:1059
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Paquets mandataires :"

#: ../output.py:1060
msgid " Default Packages:"
msgstr " Paquets par défaut :"

#: ../output.py:1061
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Paquets optionnels :"

#: ../output.py:1062
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Paquets conditionnels :"

#: ../output.py:1086
#, python-format
msgid "package: %s"
msgstr "paquet : %s"

#: ../output.py:1088
msgid "  No dependencies for this package"
msgstr "  Pas de dépendances pour ce paquet"

#: ../output.py:1093
#, python-format
msgid "  dependency: %s"
msgstr "  dépendance : %s"

#: ../output.py:1095
msgid "   Unsatisfied dependency"
msgstr "   Dépendance non satisfaite"

#: ../output.py:1206
msgid "Matched from:"
msgstr "Correspondance depuis :"

#: ../output.py:1217
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licence       : %s"

#: ../output.py:1220
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Nom de fichier      : %s"

#: ../output.py:1224
msgid "Other       : "
msgstr "Autre           :"

#: ../output.py:1280
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille totale des téléchargements"

#: ../output.py:1285
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Taille totale : %s"

#: ../output.py:1288
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Taille totale des téléchargements : %s"

#: ../output.py:1292
#: ../output.py:1315
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Taille d'installation : %s"

#: ../output.py:1311
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille des données installées"

#: ../output.py:1357
msgid "Reinstalling"
msgstr "Réinstallation "

#: ../output.py:1358
msgid "Downgrading"
msgstr "Retour à la version précédente"

#: ../output.py:1359
msgid "Installing for dependencies"
msgstr "Installation pour dépendances "

#: ../output.py:1360
msgid "Updating for dependencies"
msgstr "Mise à jour pour dépendances "

#: ../output.py:1361
msgid "Removing for dependencies"
msgstr "Suppression pour dépendances "

#: ../output.py:1368
#: ../output.py:1429
#: ../output.py:1530
msgid "Skipped (dependency problems)"
msgstr "Omis (problèmes de dépendances) "

#: ../output.py:1370
#: ../output.py:1430
#: ../output.py:2076
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"

#: ../output.py:1371
#: ../output.py:1431
msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"

#: ../output.py:1393
#: ../output.py:1441
#: ../output.py:1462
#: ../output.py:2435
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paquet"
msgstr[1] "Paquets"

#: ../output.py:1393
msgid "Arch"
msgstr "Architecture"

#: ../output.py:1394
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../output.py:1394
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"

#: ../output.py:1395
msgid "Size"
msgstr "Taille "

#: ../output.py:1407
#, python-format
msgid "     replacing  %s%s%s.%s %s\n"
msgstr "     remplacement de  %s%s%s.%s %s\n"

#: ../output.py:1416
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Résumé de la transaction\n"
"%s\n"

#: ../output.py:1421
#: ../output.py:2230
#: ../output.py:2231
msgid "Install"
msgstr "Installation "

#: ../output.py:1423
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"

#: ../output.py:1425
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: ../output.py:1427
#: ../output.py:2236
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstallation"

#: ../output.py:1428
#: ../output.py:2237
msgid "Downgrade"
msgstr "Retour à la version précédente"

#: ../output.py:1464
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Paquet en dépendance"
msgstr[1] "Paquets en dépendance"

#: ../output.py:1524
msgid "Removed"
msgstr "Supprimés "

#: ../output.py:1525
msgid "Dependency Removed"
msgstr "Dépendances supprimées "

#: ../output.py:1527
msgid "Dependency Installed"
msgstr "Dépendances installées "

#: ../output.py:1529
msgid "Dependency Updated"
msgstr "Dépendances mises à jour "

#: ../output.py:1531
msgid "Replaced"
msgstr "Remplacés "

#: ../output.py:1532
msgid "Failed"
msgstr "Échec"

#. Delta between C-c's so we treat as exit
#: ../output.py:1619
msgid "two"
msgstr "deux"

#. For translators: This is output like:
#. Current download cancelled, interrupt (ctrl-c) again within two seconds
#. to exit.
#. Where "interupt (ctrl-c) again" and "two" are highlighted.
#: ../output.py:1630
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s%s seconds\n"
"to exit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Téléchargement courant annulé, demandez de nouveau l%sinterruption (crtl-c)%s dans %s%s%s secondes\n"
"pour quitter.\n"

#: ../output.py:1641
msgid "user interrupt"
msgstr "interruption par l'utilisateur"

#: ../output.py:1667
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../output.py:1689
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../output.py:1690
msgid "O"
msgstr "O"

#: ../output.py:1691
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../output.py:1692
msgid "R"
msgstr "R"

#: ../output.py:1693
msgid "D"
msgstr "D"

#: ../output.py:1694
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../output.py:1708
msgid "<unset>"
msgstr "<indéfini>"

#: ../output.py:1709
msgid "System"
msgstr "Système"

#: ../output.py:1778
#, python-format
msgid "Skipping merged transaction %d to %d, as it overlaps"
msgstr "Omission des transactions regroupées de %d à %d, puisqu'elles se superposent"

#: ../output.py:1788
#: ../output.py:1978
msgid "No transactions"
msgstr "Pas de transaction"

#: ../output.py:1813
#: ../output.py:2424
#: ../output.py:2514
msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
msgstr "Le ou les paquets ou identifiants de transaction fournis sont erronés"

#: ../output.py:1860
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"

#: ../output.py:1862
#: ../output.py:2312
msgid "Login user"
msgstr "Identifiant utilisateur"

#. REALLY Needs to use columns!
#: ../output.py:1863
#: ../output.py:2433
msgid "ID"
msgstr "Id"

#: ../output.py:1865
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"

#: ../output.py:1866
#: ../output.py:2314
#: ../output.py:2434
msgid "Action(s)"
msgstr "Action"

#: ../output.py:1867
#: ../output.py:2315
msgid "Altered"
msgstr "Modifié"

#: ../output.py:1914
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Aucun identifiant de transaction n'a été fourni"

#: ../output.py:1940
#: ../output.py:2380
msgid "Bad transaction ID given"
msgstr "L'identifiant de transaction fourni est erroné"

#: ../output.py:1945
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "L'identifiant de transaction fourni est introuvable"

#: ../output.py:1953
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Plus d'un identifiant de transaction a été trouvé !"

#: ../output.py:2004
#: ../output.py:2388
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Le paquet ou l'identifiant de transaction fourni sont absents"

#: ../output.py:2075
#: ../output.py:2238
msgid "Downgraded"
msgstr "Rétrogradé"

#: ../output.py:2077
msgid "Older"
msgstr "Plus ancien"

#: ../output.py:2077
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"

#: ../output.py:2115
#: ../output.py:2117
#: ../output.py:2536
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Identifiant de transaction :"

#: ../output.py:2119
#: ../output.py:2538
msgid "Begin time     :"
msgstr "Temps de début :"

#: ../output.py:2122
#: ../output.py:2124
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Début de RPMDB :"

#: ../output.py:2140
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u secondes)"

#: ../output.py:2142
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minutes)"

#: ../output.py:2144
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u heures)"

#: ../output.py:2146
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u jours)"

#: ../output.py:2147
msgid "End time       :"
msgstr "Temps de fin :"

#: ../output.py:2150
#: ../output.py:2152
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Fin de RPMDB  :"

#: ../output.py:2155
#: ../output.py:2157
msgid "User           :"
msgstr "Utilisateur  :"

#: ../output.py:2161
#: ../output.py:2164
#: ../output.py:2166
#: ../output.py:2168
#: ../output.py:2170
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Code retour  :"

#: ../output.py:2161
#: ../output.py:2166
msgid "Aborted"
msgstr "Avorté"

#: ../output.py:2164
msgid "Failures:"
msgstr "Échecs :"

#: ../output.py:2168
msgid "Failure:"
msgstr "Échec :"

#: ../output.py:2170
msgid "Success"
msgstr "Réussi"

#: ../output.py:2175
#: ../output.py:2177
#: ../output.py:2567
msgid "Command Line   :"
msgstr "Ligne de commande :"

#: ../output.py:2186
#, python-format
msgid "Additional non-default information stored: %d"
msgstr "Informations supplémentaires stockées : %d"

#. This is _possible_, but not common
#: ../output.py:2191
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transaction effectuée avec :"

#: ../output.py:2195
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Paquets modifiés :"

#: ../output.py:2199
msgid "Packages Skipped:"
msgstr "Paquets ignorés :"

#: ../output.py:2207
msgid "Rpmdb Problems:"
msgstr "Problèmes RPMDB :"

#: ../output.py:2218
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Sortie du scriplet :"

#: ../output.py:2224
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs :"

#: ../output.py:2232
msgid "Dep-Install"
msgstr "Installation déps."

#: ../output.py:2234
msgid "Obsoleting"
msgstr "Obsolète"

#: ../output.py:2235
msgid "Erase"
msgstr "Supprimé"

#: ../output.py:2239
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: ../output.py:2313
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: ../output.py:2339
msgid "Last day"
msgstr "Dernier jour"

#: ../output.py:2340
msgid "Last week"
msgstr "Semaine dernière"

#: ../output.py:2341
msgid "Last 2 weeks"
msgstr "Deux dernières semaines"

#. US default :p
#: ../output.py:2342
msgid "Last 3 months"
msgstr "Trois derniers mois"

#: ../output.py:2343
msgid "Last 6 months"
msgstr "Six derniers mois"

#: ../output.py:2344
msgid "Last year"
msgstr "L'année dernière"

#: ../output.py:2345
msgid "Over a year ago"
msgstr "Il y a plus d'un an"

#: ../output.py:2392
#, python-format
msgid "No Transaction %s found"
msgstr "Aucune transaction %s n'a été trouvée"

#: ../output.py:2398
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Identifiant de transaction :"

#: ../output.py:2399
msgid "Available additional history information:"
msgstr "Informations additionnelles disponibles dans l'historique :"

#: ../output.py:2412
#, python-format
msgid "%s: No additional data found by this name"
msgstr "%s : aucune donnée supplémentaire trouvée avec ce nom"

#: ../output.py:2539
msgid "Package        :"
msgstr "Paquet             :"

#: ../output.py:2540
msgid "State          :"
msgstr "État                 :"

#: ../output.py:2543
msgid "Size           :"
msgstr "Taille               :"

#: ../output.py:2545
msgid "Build host     :"
msgstr "Hôte de construction :"

#: ../output.py:2548
msgid "Build time     :"
msgstr "Date de compilation  :"

#: ../output.py:2550
msgid "Packager       :"
msgstr "Empaqueteur          :"

#: ../output.py:2552
msgid "Vendor         :"
msgstr "Vendeur             :"

#: ../output.py:2554
msgid "License        :"
msgstr "Licence              :"

#: ../output.py:2556
msgid "URL            :"
msgstr "URL                  :"

#: ../output.py:2558
msgid "Source RPM     :"
msgstr "source du RPM        :"

#: ../output.py:2561
msgid "Commit Time    :"
msgstr "Heure de commit      :"

#: ../output.py:2563
msgid "Committer      :"
msgstr "Committer            :"

#: ../output.py:2565
msgid "Reason         :"
msgstr "Raison               :"

#: ../output.py:2569
msgid "From repo      :"
msgstr "Depuis le dépôt      :"

#: ../output.py:2573
msgid "Installed by   :"
msgstr "Installé par         :"

#: ../output.py:2577
msgid "Changed by     :"
msgstr "Modifié par          :"

#: ../output.py:2622
msgid "installed"
msgstr "installé"

#: ../output.py:2623
msgid "an update"
msgstr "la version à jour"

#: ../output.py:2624
msgid "erased"
msgstr "effacé"

#: ../output.py:2625
msgid "reinstalled"
msgstr "réinstallé"

#: ../output.py:2626
msgid "a downgrade"
msgstr "une rétrogradation"

#: ../output.py:2627
msgid "obsoleting"
msgstr "obsolète"

#: ../output.py:2628
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"

#: ../output.py:2629
msgid "obsoleted"
msgstr "obsolète"

#: ../output.py:2633
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s will be %s"
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s:%s-%s sera %s"

#: ../output.py:2644
msgid "--> Running transaction check"
msgstr "--> Lancement de la transaction de test"

#: ../output.py:2650
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
msgstr "--> Redémarrage de la résolution des dépendances avec les nouveaux changements."

#: ../output.py:2656
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
msgstr "--> Résolution des dépendances terminée"

#: ../output.py:2669
#: ../output.py:2682
#, python-format
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
msgstr "--> Traitement de la dépendance : %s pour le paquet : %s"

#: ../output.py:2695
#, python-format
msgid "---> Keeping package: %s"
msgstr "---> Conservation du paquet : %s"

#: ../output.py:2704
#, python-format
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
msgstr "--> Dépendance non résolue : %s"

#: ../output.py:2721
#, python-format
msgid "Package: %s"
msgstr "Paquet : %s"

#: ../output.py:2723
#, python-format
msgid ""
"\n"
"    Requires: %s"
msgstr ""
"\n"
"    Requiert : %s"

#: ../output.py:2732
#, python-format
msgid ""
"\n"
"    %s: %s (%s)"
msgstr ""
"\n"
"    %s : %s (%s)"

#: ../output.py:2737
#, python-format
msgid ""
"\n"
"        %s"
msgstr ""
"\n"
"        %s"

#: ../output.py:2739
msgid ""
"\n"
"        Not found"
msgstr ""
"\n"
"        Non trouvé"

#. These should be the only three things we care about:
#: ../output.py:2754
msgid "Updated By"
msgstr "Mis à jour par"

#: ../output.py:2755
msgid "Downgraded By"
msgstr "Rétrogradé par"

#: ../output.py:2756
msgid "Obsoleted By"
msgstr "Rendu obsolète par"

#: ../output.py:2774
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../output.py:2809
#: ../output.py:2822
#, python-format
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
msgstr "--> Traitement du conflit : %s entre en conflit avec %s"

#: ../output.py:2828
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
msgstr "--> Peuplement du jeu de transaction avec les paquets sélectionnés. Merci de patienter."

#: ../output.py:2837
#, python-format
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
msgstr "---> Téléchargement de l'en-tête de %s pour l'ajouter à la transaction."

#: ../utils.py:129
msgid "Running"
msgstr "Exécution"

#: ../utils.py:130
msgid "Sleeping"
msgstr "Mise en attente"

#: ../utils.py:131
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Impossible d'interrompre"

#: ../utils.py:132
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../utils.py:133
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Tracé/Stoppé"

#: ../utils.py:134
#: ../yumcommands.py:1796
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../utils.py:155
msgid "  The other application is: PackageKit"
msgstr "  L'autre application est : PackageKit"

#: ../utils.py:157
#, python-format
msgid "  The other application is: %s"
msgstr "  L'autre application est : %s"

#: ../utils.py:160
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Mémoire : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: ../utils.py:165
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Débuté : il y a %s - %s"

#: ../utils.py:167
#, python-format
msgid "    State  : %s, pid: %d"
msgstr "    État : %s, pid : %d"

#: ../utils.py:196
#: ../yummain.py:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exiting on user cancel"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sortie sur annulation par l'utilisateur"

#: ../utils.py:208
#: ../yummain.py:49
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exiting on Broken Pipe"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sortie suite à une redirection cassée"

#: ../utils.py:210
#: ../yummain.py:51
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s"

#: ../utils.py:286
#: ../yummain.py:134
msgid "Another app is currently holding the yum lock; exiting as configured by exit_on_lock"
msgstr "Une autre application verrouille actuellement l'utilisation de yum ; fermeture en cours conformément à la configuration de exit_on_lock"

#: ../utils.py:352
#, python-format
msgid "PluginExit Error: %s"
msgstr "Erreur de PluginExit : %s"

#: ../utils.py:355
#, python-format
msgid "Yum Error: %s"
msgstr "Erreur de yum : %s"

#: ../utils.py:413
#: ../yummain.py:161
#: ../yummain.py:200
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"

#: ../utils.py:417
#: ../yummain.py:205
msgid " You could try using --skip-broken to work around the problem"
msgstr " Vous pouvez essayer d'utiliser --skip-broken pour contourner le problème"

#: ../utils.py:419
#: ../yummain.py:87
msgid " You could try running: rpm -Va --nofiles --nodigest"
msgstr " Vous pouvez essayer d'exécuter : rpm -Va --nofiles --nodigest"

#: ../utils.py:426
#: ../yummain.py:171
#: ../yummain.py:213
#, python-format
msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:"
msgstr "Erreur inconnue : code de sortie %d :"

#: ../utils.py:432
#: ../yummain.py:219
msgid ""
"\n"
"Dependencies Resolved"
msgstr ""
"\n"
"Dépendances résolues"

#: ../utils.py:448
#: ../yummain.py:251
msgid "Complete!"
msgstr "Terminé !"

#: ../yumcommands.py:42
msgid " Mini usage:\n"
msgstr " Usage minimal :\n"

#: ../yumcommands.py:52
msgid "You need to be root to perform this command."
msgstr "Vous devez être super-utilisateur pour lancer cette commande."

#: ../yumcommands.py:65
msgid ""
"\n"
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing. \n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and yum \n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez activé la vérification des paquets via clés GPG. C'est une bonne chose. \n"
"Cependant, vous n'avez aucune clé GPG publique installée. Vous devez télécharger\n"
"et installer les clés pour les paquets que vous souhaitez installer..\n"
"Vous pouvez le faire en lançant la commande :\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternativement, vous pouvez spécifier l'URL de la clé que vous souhaitez utiliser\n"
"pour un dépôt dans l'option 'gpgkey' dans une section du dépôt et yum\n"
"l'installera pour vous.\n"
"\n"
"Pour plus de renseignements, contactez le fournisseur de paquets de votre distribution.\n"

#: ../yumcommands.py:80
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problème avec le dépôt : %s"

#: ../yumcommands.py:94
#, python-format
msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s"
msgstr "Erreur : il faut passer une liste de paquets à %s"

#: ../yumcommands.py:110
msgid "Error: Need an item to match"
msgstr "Erreur : un élément de correspondance est requis"

#: ../yumcommands.py:124
msgid "Error: Need a group or list of groups"
msgstr "Erreur : un groupe ou une liste de groupes est requise"

#: ../yumcommands.py:141
#, python-format
msgid "Error: clean requires an option: %s"
msgstr "Erreur : clean requiert une option : %s"

#: ../yumcommands.py:146
#, python-format
msgid "Error: invalid clean argument: %r"
msgstr "Erreur : argument invalide pour clean : %r"

#: ../yumcommands.py:161
msgid "No argument to shell"
msgstr "Pas d'options à passer au terminal"

#: ../yumcommands.py:163
#, python-format
msgid "Filename passed to shell: %s"
msgstr "Nom de fichier passé au terminal : %s"

#: ../yumcommands.py:167
#, python-format
msgid "File %s given as argument to shell does not exist."
msgstr "Le fichier %s passé en argument au shell n'existe pas."

#: ../yumcommands.py:173
msgid "Error: more than one file given as argument to shell."
msgstr "Erreur : plus d'un fichier passé en argument au shell."

#: ../yumcommands.py:192
msgid ""
"There are no enabled repos.\n"
" Run \"yum repolist all\" to see the repos you have.\n"
" You can enable repos with yum-config-manager --enable <repo>"
msgstr ""
"Aucun dépôt n'est activé.\n"
" Exécutez « yum repolist all » pour consulter la liste des dépôts installés.\n"
" Vous pouvez activer des dépôts avec la commande yum-config-manager --enable <repo>"

#: ../yumcommands.py:300
msgid "PACKAGE..."
msgstr "PAQUETAGE..."

#: ../yumcommands.py:307
msgid "Install a package or packages on your system"
msgstr "Installe un ou plusieurs paquets sur votre système"

#: ../yumcommands.py:338
msgid "Setting up Install Process"
msgstr "Configuration du processus d'installation"

#: ../yumcommands.py:363
#: ../yumcommands.py:423
msgid "[PACKAGE...]"
msgstr "[PAQUET…]"

#: ../yumcommands.py:370
msgid "Update a package or packages on your system"
msgstr "Met à jour un ou plusieurs paquets sur votre système"

#: ../yumcommands.py:399
msgid "Setting up Update Process"
msgstr "Configuration du processus de mise à jour"

#: ../yumcommands.py:430
msgid "Synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "Synchronise les paquets installés vers leurs versions les plus récentes"

#: ../yumcommands.py:459
msgid "Setting up Distribution Synchronization Process"
msgstr "Configuration du processus de synchronisation de la distribution"

#: ../yumcommands.py:519
msgid "Display details about a package or group of packages"
msgstr "Affiche les détails d'un paquet ou d'un groupe de paquets"

#: ../yumcommands.py:581
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquets installés"

#: ../yumcommands.py:589
msgid "Available Packages"
msgstr "Paquets disponibles"

#: ../yumcommands.py:593
msgid "Extra Packages"
msgstr "Paquets supplémentaires"

#: ../yumcommands.py:597
msgid "Updated Packages"
msgstr "Paquets mis à jour"

#. This only happens in verbose mode
#: ../yumcommands.py:605
#: ../yumcommands.py:612
#: ../yumcommands.py:1193
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Obsolescence des paquets"

#: ../yumcommands.py:614
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Paquets récemment ajoutés"

#: ../yumcommands.py:621
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Aucun paquet correspondant à lister"

#: ../yumcommands.py:656
msgid "List a package or groups of packages"
msgstr "Liste un paquet ou un groupe de paquets"

#: ../yumcommands.py:685
msgid "Remove a package or packages from your system"
msgstr "Supprime un ou plusieurs paquets de votre système"

#: ../yumcommands.py:714
msgid "Setting up Remove Process"
msgstr "Configuration du processus de suppression"

#: ../yumcommands.py:773
msgid "Display, or use, the groups information"
msgstr "Affiche ou utilise les informations des groupes"

#: ../yumcommands.py:776
msgid "Setting up Group Process"
msgstr "Configuration du processus de gestion des groupes"

#: ../yumcommands.py:782
msgid "No Groups on which to run command"
msgstr "Aucun groupe sur lequel lancer la commande"

#: ../yumcommands.py:833
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Sous-commande de groupe invalide : %s."

#: ../yumcommands.py:929
msgid "Generate the metadata cache"
msgstr "Génère le cache des méta données"

#: ../yumcommands.py:955
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Création des fichiers de cache pour tous les fichiers de méta données."

#: ../yumcommands.py:956
msgid "This may take a while depending on the speed of this computer"
msgstr "Cela peut prendre du temps en fonction de la vitesse de cet ordinateur"

#: ../yumcommands.py:977
msgid "Metadata Cache Created"
msgstr "Cache des méta données créé"

#: ../yumcommands.py:1015
msgid "Remove cached data"
msgstr "Supprime les données en cache"

#: ../yumcommands.py:1082
msgid "Find what package provides the given value"
msgstr "Cherche à quel paquet correspond la valeur donnée"

#: ../yumcommands.py:1139
msgid "Check for available package updates"
msgstr "Cherche les mises à jour de paquets disponibles"

#: ../yumcommands.py:1230
msgid "Search package details for the given string"
msgstr "Cherche les détails du paquet en fonction de la chaîne entrée"

#: ../yumcommands.py:1256
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Recherche dans les paquets :"

#: ../yumcommands.py:1298
msgid "Update packages taking obsoletes into account"
msgstr "Met à jour en tenant compte des paquets obsolètes"

#: ../yumcommands.py:1328
msgid "Setting up Upgrade Process"
msgstr "Configuration du processus de mise à jour"

#: ../yumcommands.py:1363
msgid "Install a local RPM"
msgstr "Installe un RPM local"

#: ../yumcommands.py:1393
msgid "Setting up Local Package Process"
msgstr "Configuration du processus de paquets locaux"

#: ../yumcommands.py:1457
msgid "Searching Packages for Dependency:"
msgstr "Recherche dans les paquets pour la dépendance :"

#: ../yumcommands.py:1488
msgid "Run an interactive yum shell"
msgstr "Lance un shell yum interactif"

#: ../yumcommands.py:1514
msgid "Setting up Yum Shell"
msgstr "Configuration du shell Yum"

#: ../yumcommands.py:1557
msgid "List a package's dependencies"
msgstr "Liste les dépendances d'un paquet"

#: ../yumcommands.py:1584
msgid "Finding dependencies: "
msgstr "Recherche de dépendances :"

#: ../yumcommands.py:1616
msgid "Display the configured software repositories"
msgstr "Affiche les dépôts logiciels configurés"

#: ../yumcommands.py:1695
#: ../yumcommands.py:1696
msgid "enabled"
msgstr "activé"

#: ../yumcommands.py:1722
#: ../yumcommands.py:1723
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

#: ../yumcommands.py:1739
msgid "Repo-id      : "
msgstr "Id du dépôt           : "

#: ../yumcommands.py:1740
msgid "Repo-name    : "
msgstr "Nom du dépôt         : "

#: ../yumcommands.py:1743
msgid "Repo-status  : "
msgstr "État du dépôt       : "

#: ../yumcommands.py:1746
msgid "Repo-revision: "
msgstr "Révision du dépôt      :"

#: ../yumcommands.py:1750
msgid "Repo-tags    : "
msgstr "Tags du dépôt          :"

#: ../yumcommands.py:1756
msgid "Repo-distro-tags: "
msgstr "Repo-distro-tags      : "

#: ../yumcommands.py:1761
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Mise à jour du dépôt :"

#: ../yumcommands.py:1763
msgid "Repo-pkgs    : "
msgstr "Paquets du dépôt      : "

#: ../yumcommands.py:1764
msgid "Repo-size    : "
msgstr "Taille du dépôt     : "

#: ../yumcommands.py:1771
#: ../yumcommands.py:1792
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Baseurl du dépôt     : "

#: ../yumcommands.py:1779
msgid "Repo-metalink: "
msgstr "Méta-lien du dépôt    :"

#: ../yumcommands.py:1783
msgid "  Updated    : "
msgstr "  Mis à jour        : "

#: ../yumcommands.py:1786
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Miroirs du dépôt    :"

#: ../yumcommands.py:1802
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Jamais (dernier : %s)"

#: ../yumcommands.py:1804
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Instant (dernier : %s)"

#: ../yumcommands.py:1807
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s secondes (en date du : %s)"

#: ../yumcommands.py:1809
msgid "Repo-expire  : "
msgstr "Expiration du dépôt : "

#: ../yumcommands.py:1812
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Exclus du dépôt :"

#: ../yumcommands.py:1816
msgid "Repo-include : "
msgstr "Inclus au dépôt :"

#: ../yumcommands.py:1820
msgid "Repo-excluded: "
msgstr "Exclus du dépôt : "

#: ../yumcommands.py:1824
msgid "Repo-filename: "
msgstr "Nom du dépôt : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count),
#. then chop the middle (name)...
#: ../yumcommands.py:1834
#: ../yumcommands.py:1863
msgid "repo id"
msgstr "id du dépôt"

#: ../yumcommands.py:1851
#: ../yumcommands.py:1852
#: ../yumcommands.py:1870
msgid "status"
msgstr "statut"

#: ../yumcommands.py:1864
msgid "repo name"
msgstr "nom du dépôt"

#: ../yumcommands.py:1926
msgid "Display a helpful usage message"
msgstr "Affiche un message d'aide à l'utilisation"

#: ../yumcommands.py:1968
#, python-format
msgid "No help available for %s"
msgstr "Aucune aide disponible pour %s"

#: ../yumcommands.py:1973
msgid ""
"\n"
"\n"
"aliases: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"alias : "

#: ../yumcommands.py:1975
msgid ""
"\n"
"\n"
"alias: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"alias : "

#: ../yumcommands.py:2060
msgid "Setting up Reinstall Process"
msgstr "Configuration du processus de réinstallation"

#: ../yumcommands.py:2072
msgid "reinstall a package"
msgstr "Réinstaller un paquet"

#: ../yumcommands.py:2135
msgid "Setting up Downgrade Process"
msgstr "Configuration du processus de retour à une version antérieure"

#: ../yumcommands.py:2146
msgid "downgrade a package"
msgstr "Restaure un paquet à une version antérieure"

#: ../yumcommands.py:2185
msgid "Display a version for the machine and/or available repos."
msgstr "Affiche une version de la machine ou des dépôts disponibles"

#: ../yumcommands.py:2237
msgid " Yum version groups:"
msgstr "Groupes de version de yum :"

#: ../yumcommands.py:2247
msgid " Group   :"
msgstr " Groupe   :"

#: ../yumcommands.py:2248
msgid " Packages:"
msgstr " Paquets  :"

#: ../yumcommands.py:2277
msgid "Installed:"
msgstr "Installés :"

#: ../yumcommands.py:2285
msgid "Group-Installed:"
msgstr "Groupes installés :"

#: ../yumcommands.py:2294
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"

#: ../yumcommands.py:2303
msgid "Group-Available:"
msgstr "Groupes disponibles :"

#: ../yumcommands.py:2367
msgid "Display, or use, the transaction history"
msgstr "Affiche ou utilise l'historique de transaction"

#: ../yumcommands.py:2461
msgid "Transactions:"
msgstr "Transactions :"

#: ../yumcommands.py:2462
msgid "Begin time  :"
msgstr "Début  :"

#: ../yumcommands.py:2463
msgid "End time    :"
msgstr "Fin    :"

#: ../yumcommands.py:2464
msgid "Counts      :"
msgstr "Nombre :"

#: ../yumcommands.py:2465
msgid "  NEVRAC :"
msgstr "  NEVRAC :"

#: ../yumcommands.py:2466
msgid "  NEVRA  :"
msgstr "  NEVRA  :"

#: ../yumcommands.py:2467
msgid "  NA     :"
msgstr "  NA     :"

#: ../yumcommands.py:2468
msgid "  NEVR   :"
msgstr "  NEVR   :"

#: ../yumcommands.py:2469
msgid "  rpm DB :"
msgstr "  rpm DB :"

#: ../yumcommands.py:2470
msgid "  yum DB :"
msgstr "  yum DB :"

#: ../yumcommands.py:2503
#, python-format
msgid "Invalid history sub-command, use: %s."
msgstr "Sous-commande de l'historique invalide, utilisez : %s."

#: ../yumcommands.py:2510
msgid "You don't have access to the history DB."
msgstr "Vous n'avez pas accès à la base de données de l'historique."

#: ../yumcommands.py:2602
msgid "Check for problems in the rpmdb"
msgstr "Recherche des problèmes dans RPMDB"

#: ../yumcommands.py:2667
msgid "load a saved transaction from filename"
msgstr "charge une transaction sauvegardée à partir d'un nom de fichier"

#: ../yumcommands.py:2684
msgid "No saved transaction file specified."
msgstr "Aucun fichier de sauvegarde de transaction spécifié."

#: ../yumcommands.py:2688
#, python-format
msgid "loading transaction from %s"
msgstr "Chargement de la transaction à partir de %s"

#: ../yumcommands.py:2694
#, python-format
msgid "Transaction loaded from %s with %s members"
msgstr "Transaction chargée à partir de %s avec %s membres"

#. This is mainly for PackageSackError from rpmdb.
#: ../yummain.py:84
#, python-format
msgid " Yum checks failed: %s"
msgstr " Échec du vérificateur de Yum : %s"

#: ../yummain.py:110
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Pas d'accès en lecture/écriture sur le répertoire courant, on se déblace dans /"

#: ../yummain.py:124
msgid "Can't create lock file; exiting"
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou, arrêt"

#: ../yummain.py:128
msgid "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit..."
msgstr "Une autre application verrouille actuellement l'utilisation de yum ; attente de déverrouillage..."

#. Depsolve stage
#: ../yummain.py:178
msgid "Resolving Dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"

#: ../yummain.py:241
#: ../yummain.py:249
#, python-format
msgid ""
"Your transaction was saved, rerun it with:\n"
" yum load-transaction %s"
msgstr ""
"Votre transaction a été enregistrée, relancez-la avec :\n"
" yum load-transaction %s"

#: ../yummain.py:326
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exiting on user cancel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sortie sur annulation par l'utilisateur."

#: ../yum/depsolve.py:86
msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n"
msgstr "doTsSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n"

#: ../yum/depsolve.py:101
msgid "Setting up TransactionSets before config class is up"
msgstr "Mise en place de l'ensemble des transactions avant configuration"

#: ../yum/depsolve.py:155
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag invalide dans le fichier de configuration : %s"

#: ../yum/depsolve.py:173
#, python-format
msgid "Searching pkgSack for dep: %s"
msgstr "Recherche dans le regroupement pour la dépendance : %s"

#: ../yum/depsolve.py:224
#, python-format
msgid "Member: %s"
msgstr "Membre : %s"

#: ../yum/depsolve.py:238
#: ../yum/depsolve.py:871
#, python-format
msgid "%s converted to install"
msgstr "%s converti pour installation"

#: ../yum/depsolve.py:250
#, python-format
msgid "Adding Package %s in mode %s"
msgstr "Ajout du paquet %s en mode %s"

#: ../yum/depsolve.py:266
#, python-format
msgid "Removing Package %s"
msgstr "Suppression du paquet %s"

#: ../yum/depsolve.py:288
#, python-format
msgid "%s requires: %s"
msgstr "%s requiert : %s"

#: ../yum/depsolve.py:329
#, python-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s requiert %s"

#: ../yum/depsolve.py:356
msgid "Needed Require has already been looked up, cheating"
msgstr "Le prérequis a déjà été trouvé, on triche"

#: ../yum/depsolve.py:366
#, python-format
msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s"
msgstr "Le prérequis n'est pas un nom de paquet. Recherche de : %s "

#: ../yum/depsolve.py:374
#, python-format
msgid "Potential Provider: %s"
msgstr "Fournisseur potentiel : %s"

#: ../yum/depsolve.py:397
#, python-format
msgid "Mode is %s for provider of %s: %s"
msgstr "Le mode est %s pour le fournisseur de %s : %s"

#: ../yum/depsolve.py:401
#, python-format
msgid "Mode for pkg providing %s: %s"
msgstr "Mode pour le paquet qui fournit %s : %s"

#. the thing it needs is being updated or obsoleted away
#. try to update the requiring package in hopes that all this problem goes
#. away :(
#: ../yum/depsolve.py:406
#: ../yum/depsolve.py:441
#, python-format
msgid "Trying to update %s to resolve dep"
msgstr "Éssai de mise à jour de %s pour résoudre les dépendances"

#: ../yum/depsolve.py:435
#: ../yum/depsolve.py:445
#, python-format
msgid "No update paths found for %s. Failure!"
msgstr "Pas de chemin de mise à jour pour %s. Échec !"

#: ../yum/depsolve.py:451
#, python-format
msgid "TSINFO: %s package requiring %s marked as erase"
msgstr "TSINFO : le paquet %s requiert la suppression de %s"

#: ../yum/depsolve.py:464
#, python-format
msgid "TSINFO: Obsoleting %s with %s to resolve dep."
msgstr "TSINFO : obsolescence de %s avec %s pour résoudre les dépendances."

#: ../yum/depsolve.py:467
#, python-format
msgid "TSINFO: Updating %s to resolve dep."
msgstr "TSINFO : mise à jour de %s pour la résolution des dépendances."

#: ../yum/depsolve.py:475
#, python-format
msgid "Cannot find an update path for dep for: %s"
msgstr "Impossible de trouver un chemin de mise à jour pour la dépendance de : %s"

#: ../yum/depsolve.py:506
#, python-format
msgid "Quick matched %s to require for %s"
msgstr "Correspondance %s trouvée pour %s "

#. is it already installed?
#: ../yum/depsolve.py:548
#, python-format
msgid "%s is in providing packages but it is already installed, removing."
msgstr "%s est dans les paquets fournis mais est déjà installé, suppression."

#: ../yum/depsolve.py:564
#, python-format
msgid "Potential resolving package %s has newer instance in ts."
msgstr "ts contient une version plus récente du paquet %s susceptible de résoudre la dépendance."

#: ../yum/depsolve.py:575
#, python-format
msgid "Potential resolving package %s has newer instance installed."
msgstr "Le paquet susceptible de résoudre la dépedence %s est déjà installé dans une version plus récente."

#: ../yum/depsolve.py:593
#, python-format
msgid "%s already in ts, skipping this one"
msgstr "%s déjà dans ts, omission de celui-ci"

#: ../yum/depsolve.py:642
#, python-format
msgid "TSINFO: Marking %s as update for %s"
msgstr "TSINFO : sélection de %s pour mise à jour de %s"

#: ../yum/depsolve.py:651
#, python-format
msgid "TSINFO: Marking %s as install for %s"
msgstr "TSINFO : sélection de %s pour installation de %s"

#: ../yum/depsolve.py:786
#: ../yum/depsolve.py:901
msgid "Success - empty transaction"
msgstr "Succès - transaction vide"

#: ../yum/depsolve.py:826
#: ../yum/depsolve.py:861
msgid "Restarting Loop"
msgstr "Re-démarrage de la boucle"

#: ../yum/depsolve.py:881
msgid "Dependency Process ending"
msgstr "Finalisation du processus de dépendance"

#: ../yum/depsolve.py:903
msgid "Success - deps resolved"
msgstr "Succès - dépendances résolues"

#: ../yum/depsolve.py:927
#, python-format
msgid "Checking deps for %s"
msgstr "Recherche des dépendances pour %s"

#: ../yum/depsolve.py:1013
#, python-format
msgid "looking for %s as a requirement of %s"
msgstr "recherche de %s comme prérequis de %s"

#: ../yum/depsolve.py:1256
#, python-format
msgid "Running compare_providers() for %s"
msgstr "Lancement de compare_providers() pour %s"

#: ../yum/depsolve.py:1283
#: ../yum/depsolve.py:1289
#, python-format
msgid "better arch in po %s"
msgstr "meilleure architecture dans l'objet paquet %s"

#: ../yum/depsolve.py:1385
#, python-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s rend obsolète %s"

#: ../yum/depsolve.py:1397
#, python-format
msgid ""
"archdist compared %s to %s on %s\n"
"  Winner: %s"
msgstr ""
"architecture %s comparée à %s sur %s\n"
"  Vainqueur : %s"

#: ../yum/depsolve.py:1405
#, python-format
msgid "common sourcerpm %s and %s"
msgstr "rpm source commun pour %s et %s"

#: ../yum/depsolve.py:1409
#, python-format
msgid "base package %s is installed for %s"
msgstr "le paquet de base %s est installé pour %s"

#: ../yum/depsolve.py:1415
#, python-format
msgid "common prefix of %s between %s and %s"
msgstr "préfixe commun %s entre %s et %s"

#: ../yum/depsolve.py:1446
#, python-format
msgid "requires minimal: %d"
msgstr "requiert au minimum : %d"

#: ../yum/depsolve.py:1450
#, python-format
msgid " Winner: %s"
msgstr " Vainqueur : %s"

#: ../yum/depsolve.py:1455
#, python-format
msgid " Loser(with %d): %s"
msgstr " Perdant (avec %d) : %s"

#: ../yum/depsolve.py:1471
#, python-format
msgid "Best Order: %s"
msgstr "Meilleur ordre : %s"

#: ../yum/__init__.py:261
msgid "doConfigSetup() will go away in a future version of Yum.\n"
msgstr "doConfigSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n"

#: ../yum/__init__.py:527
#, python-format
msgid "Repository %r: Error parsing config: %s"
msgstr "Dépôt %r : erreur lors de l'analyse de la configuration : %s"

#: ../yum/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "Il manque le nom du dépôt %r dans la configuration, utilisation de l'identifiant"

#: ../yum/__init__.py:571
msgid "plugins already initialised"
msgstr "modules complémentaires déjà initialisés"

#: ../yum/__init__.py:580
msgid "doRpmDBSetup() will go away in a future version of Yum.\n"
msgstr "doRpmDBSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n"

#: ../yum/__init__.py:591
msgid "Reading Local RPMDB"
msgstr "Lecture de la base de données RPM locale"

#: ../yum/__init__.py:621
msgid "doRepoSetup() will go away in a future version of Yum.\n"
msgstr "doRepoSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n"

#: ../yum/__init__.py:692
msgid "doSackSetup() will go away in a future version of Yum.\n"
msgstr "doSackSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n"

#: ../yum/__init__.py:722
msgid "Setting up Package Sacks"
msgstr "Configuration du groupe de paquets"

#: ../yum/__init__.py:767
#, python-format
msgid "repo object for repo %s lacks a _resetSack method\n"
msgstr "une méthode _resetSack est manquante pour l'objet dépôt du dépôt %s\n"

#: ../yum/__init__.py:768
msgid "therefore this repo cannot be reset.\n"
msgstr "en conséquence ce dépôt ne peut être réinitialisé.\n"

#: ../yum/__init__.py:776
msgid "doUpdateSetup() will go away in a future version of Yum.\n"
msgstr "doUpdateSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n"

#: ../yum/__init__.py:788
msgid "Building updates object"
msgstr "Construction de l'objet de mises à jour"

#: ../yum/__init__.py:832
msgid "doGroupSetup() will go away in a future version of Yum.\n"
msgstr "doGroupSetup() sera supprimé dans une future version de Yum.\n"

#: ../yum/__init__.py:857
msgid "Getting group metadata"
msgstr "Obtention des méta données du groupe"

#: ../yum/__init__.py:885
#, python-format
msgid "Adding group file from repository: %s"
msgstr "Ajout du ficher de groupes depuis le dépôt : %s"

#: ../yum/__init__.py:896
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Échec d'ajout du fichier de groupes pour le dépôt : %s - %s"

#: ../yum/__init__.py:902
msgid "No Groups Available in any repository"
msgstr "Aucun groupe disponible dans les dépôts"

#: ../yum/__init__.py:914
msgid "Getting pkgtags metadata"
msgstr "Obtention des méta-données de pkgtags"

#: ../yum/__init__.py:924
#, python-format
msgid "Adding tags from repository: %s"
msgstr "Ajout des tags depuis le dépôt : %s"

#: ../yum/__init__.py:935
#, python-format
msgid "Failed to add Pkg Tags for repository: %s - %s"
msgstr "Échec d'ajout des tags du paquet pour le dépôt : %s - %s"

#: ../yum/__init__.py:1015
msgid "Importing additional filelist information"
msgstr "Import d'informations additionnelles sur la liste de fichiers"

#: ../yum/__init__.py:1033
#, python-format
msgid "The program %s%s%s is found in the yum-utils package."
msgstr "Le programme %s%s%s est présent dans le paquet yum-utils."

#: ../yum/__init__.py:1050
msgid "There are unfinished transactions remaining. You might consider running yum-complete-transaction first to finish them."
msgstr "Il reste des transactions non terminées. Vous devriez envisager de lancer de yum-complete-transaction pour les terminer."

#: ../yum/__init__.py:1067
msgid "--> Finding unneeded leftover dependencies"
msgstr "--> Recherche de dépendances inutiles"

#: ../yum/__init__.py:1125
#, python-format
msgid "Protected multilib versions: %s != %s"
msgstr "protection contre les différentes versions de bibliothèques : %s != %s"

#: ../yum/__init__.py:1180
#, python-format
msgid "Trying to remove \"%s\", which is protected"
msgstr "Tentative de retrait de « %s », qui est protégé"

#: ../yum/__init__.py:1301
msgid ""
"\n"
"Packages skipped because of dependency problems:"
msgstr ""
"\n"
"Paquets omis en raison de problèmes de dépendances :"

#: ../yum/__init__.py:1305
#, python-format
msgid "    %s from %s"
msgstr "    %s depuis %s"

#. FIXME: _N()
#: ../yum/__init__.py:1477
#, python-format
msgid "** Found %d pre-existing rpmdb problem(s), 'yum check' output follows:"
msgstr "** %d problèmes RPMDB préexistants trouvés, la sortie de « yum check » est la suivante :"

#: ../yum/__init__.py:1481
msgid "Warning: RPMDB altered outside of yum."
msgstr "Avertissement : RPMDB a été modifiée par une autre application que yum."

#: ../yum/__init__.py:1493
msgid "missing requires"
msgstr "dépendances manquantes"

#: ../yum/__init__.py:1494
msgid "installed conflict"
msgstr "conflit installé"

#: ../yum/__init__.py:1630
msgid "Warning: scriptlet or other non-fatal errors occurred during transaction."
msgstr "Attention : scriptlet ou autres erreurs non fatales apparues pendant la transaction."

#: ../yum/__init__.py:1640
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "La transaction n'a pas pu démarrer :"

#. should this be 'to_unicoded'?
#: ../yum/__init__.py:1643
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Impossible d'exécuter la transaction."

#: ../yum/__init__.py:1657
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Échec de la suppression du fichier de transaction %s"

#. maybe a file log here, too
#. but raising an exception is not going to do any good
#: ../yum/__init__.py:1700
#, python-format
msgid "%s was supposed to be installed but is not!"
msgstr "%s est censé être installé, mais ne l'est pas !"

#. maybe a file log here, too
#. but raising an exception is not going to do any good
#. Note: This actually triggers atm. because we can't
#. always find the erased txmbr to set it when
#. we should.
#: ../yum/__init__.py:1769
#, python-format
msgid "%s was supposed to be removed but is not!"
msgstr "%s est censé être supprimé, mais ne l'est pas !"

#: ../yum/__init__.py:1896
#, python-format
msgid "Could not open lock %s: %s"
msgstr "Impossible de libérer le verrou %s : %s"

#. Whoa. What the heck happened?
#: ../yum/__init__.py:1913
#, python-format
msgid "Unable to check if PID %s is active"
msgstr "Impossible de vérifier si le PID %s est actif"

#. Another copy seems to be running.
#: ../yum/__init__.py:1917
#, python-format
msgid "Existing lock %s: another copy is running as pid %s."
msgstr "Verrou %s existant : une autre copie est lancée avec le pid %s."

#. Whoa. What the heck happened?
#: ../yum/__init__.py:1965
#, python-format
msgid "Could not create lock at %s: %s "
msgstr "Impossible de créer le verrou sur %s : %s"

#: ../yum/__init__.py:2018
#, python-format
msgid "Package does not match intended download. Suggestion: run yum --enablerepo=%s clean metadata"
msgstr "Le paquet ne correspond pas au téléchargement attendu. Suggestion : exécutez yum --enablerepo=%s clean metadata"

#: ../yum/__init__.py:2041
msgid "Could not perform checksum"
msgstr "Ne peut procéder à la vérification des sommes de contrôle"

#: ../yum/__init__.py:2044
msgid "Package does not match checksum"
msgstr "Le paquet ne correspond pas à sa somme de contrôle"

#: ../yum/__init__.py:2107
#, python-format
msgid "package fails checksum but caching is enabled for %s"
msgstr "Le paquet ne correspond pas à la somme de contrôle mais le cache est activé pour %s"

#: ../yum/__init__.py:2110
#: ../yum/__init__.py:2140
#, python-format
msgid "using local copy of %s"
msgstr "utilisation de la copie locale de %s"

#: ../yum/__init__.py:2218
msgid "Header is not complete."
msgstr "L'en-tête est incomplet."

#: ../yum/__init__.py:2258
#, python-format
msgid "Header not in local cache and caching-only mode enabled. Cannot download %s"
msgstr "L'en-tête n'est pas dans le cache et le mode cache uniquement est activé. Impossible de télécharger %s"

#: ../yum/__init__.py:2318
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "La clé publique pour %s n'est pas installée"

#: ../yum/__init__.py:2322
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problème à l'ouverture du paquet %s"

#: ../yum/__init__.py:2330
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "La clé publique pour %s n'est pas de confiance"

#: ../yum/__init__.py:2334
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Le paquet %s n'est pas signé"

#: ../yum/__init__.py:2376
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impossible de supprimer %s"

#: ../yum/__init__.py:2380
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s supprimé"

#: ../yum/__init__.py:2439
#, python-format
msgid "Cannot remove %s file %s"
msgstr "Impossible de supprimer depuis %s le fichier %s"

#: ../yum/__init__.py:2443
#, python-format
msgid "%s file %s removed"
msgstr "fichier de %s : %s supprimé"

#: ../yum/__init__.py:2445
#, python-format
msgid "%d %s file removed"
msgid_plural "%d %s files removed"
msgstr[0] "%d %s fichier supprimé"
msgstr[1] "%d %s fichiers supprimés"

#: ../yum/__init__.py:2535
#, python-format
msgid "More than one identical match in sack for %s"
msgstr "Plus d'une correspondance identique dans le regroupement pour %s"

#: ../yum/__init__.py:2541
#, python-format
msgid "Nothing matches %s.%s %s:%s-%s from update"
msgstr "Rien ne correspond à %s.%s %s:%s-%s dans la mise à jour"

#: ../yum/__init__.py:2905
msgid "searchPackages() will go away in a future version of Yum.                      Use searchGenerator() instead. \n"
msgstr "searchPackages() sera supprimé dans une future version de Yum.                      Utilisez searchGenerator() à la place. \n"

#: ../yum/__init__.py:2961
#, python-format
msgid "Searching %d package"
msgid_plural "Searching %d packages"
msgstr[0] "Recherche de %d paquet"
msgstr[1] "Recherche de %d paquets"

#: ../yum/__init__.py:2965
#, python-format
msgid "searching package %s"
msgstr "recherche du paquet %s"

#: ../yum/__init__.py:2977
msgid "searching in file entries"
msgstr "recherche dans les entrées de fichiers"

#: ../yum/__init__.py:2984
msgid "searching in provides entries"
msgstr "recherche dans les entrées de correspondance"

#: ../yum/__init__.py:3069
msgid "No group data available for configured repositories"
msgstr "Aucune donnée sur les groupes disponible pour les dépôts configurés"

#: ../yum/__init__.py:3105
#: ../yum/__init__.py:3125
#: ../yum/__init__.py:3160
#: ../yum/__init__.py:3166
#: ../yum/__init__.py:3259
#: ../yum/__init__.py:3263
#: ../yum/__init__.py:3715
#, python-format
msgid "No Group named %s exists"
msgstr "Aucun groupe nommé %s n'existe"

#: ../yum/__init__.py:3137
#: ../yum/__init__.py:3279
#, python-format
msgid "package %s was not marked in group %s"
msgstr "le paquet %s n'a pas été marqué dans le groupe %s"

#: ../yum/__init__.py:3189
#, python-format
msgid "Adding package %s from group %s"
msgstr "Ajout du paquet %s pour le groupe %s"

#: ../yum/__init__.py:3193
#, python-format
msgid "No package named %s available to be installed"
msgstr "Aucun paquet nommé %s n'est disponible pour installation"

#: ../yum/__init__.py:3243
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not have any packages."
msgstr "Attention : le goupe %s ne contient aucun paquets."

#: ../yum/__init__.py:3245
#, python-format
msgid "Group %s does have %u conditional packages, which may get installed."
msgstr "Le groupe %s contient %u paquets conditionnels, qui sont susceptibles d'être installés."

#. This can happen due to excludes after .up has
#. happened.
#: ../yum/__init__.py:3317
#, python-format
msgid "Package tuple %s could not be found in packagesack"
msgstr "Impossible de trouver le tuple de paquet %s dans le regroupement"

#: ../yum/__init__.py:3345
#, python-format
msgid "Package tuple %s could not be found in rpmdb"
msgstr "Impossible de trouver le tuple de paquet %s dans RPMDB"

#: ../yum/__init__.py:3408
#: ../yum/__init__.py:3470
#, python-format
msgid "Invalid version flag from: %s"
msgstr "Version de drapeau invalide : %s"

#: ../yum/__init__.py:3432
#: ../yum/__init__.py:3437
#: ../yum/__init__.py:3494
#: ../yum/__init__.py:3499
#, python-format
msgid "No Package found for %s"
msgstr "Aucun paquet trouvé pour %s"

#: ../yum/__init__.py:3799
msgid "Package Object was not a package object instance"
msgstr "L'objet paquet n'était pas une instance correcte d'objet paquet"

#: ../yum/__init__.py:3803
msgid "Nothing specified to install"
msgstr "Rien de spécifié pour installation"

#: ../yum/__init__.py:3822
#: ../yum/__init__.py:4724
#, python-format
msgid "Checking for virtual provide or file-provide for %s"
msgstr "Recherche de correspondance virtuelle ou de correspondance fichier pour %s"

#: ../yum/__init__.py:3828
#: ../yum/__init__.py:4192
#: ../yum/__init__.py:4394
#: ../yum/__init__.py:4730
#, python-format
msgid "No Match for argument: %s"
msgstr "Aucune correspondance pour l'argument : %s"

#: ../yum/__init__.py:3905
#, python-format
msgid "Package %s installed and not available"
msgstr "Le paquet %s est installé et n'est pas disponible"

#: ../yum/__init__.py:3908
msgid "No package(s) available to install"
msgstr "Aucun paquet disponible pour installation"

#: ../yum/__init__.py:3920
#, python-format
msgid "Package: %s  - already in transaction set"
msgstr "Paquet : %s - déjà dans le jeu de transaction"

#: ../yum/__init__.py:3948
#, python-format
msgid "Package %s is obsoleted by %s which is already installed"
msgstr "Le paquet %s est rendu obsolète par %s qui est déjà installé"

#: ../yum/__init__.py:3953
#, python-format
msgid "Package %s is obsoleted by %s, but obsoleting package does not provide for requirements"
msgstr "Le paquet %s est rendu obsolète par %s, mais l'obsolescence n'affecte pas les dépendances"

#: ../yum/__init__.py:3956
#, python-format
msgid "Package %s is obsoleted by %s, trying to install %s instead"
msgstr "Le paquet %s est rendu obsolète par %s, tentative d'installation de %s à la place"

#: ../yum/__init__.py:3964
#, python-format
msgid "Package %s already installed and latest version"
msgstr "Le paquet %s est déjà installé dans sa dernière version"

#: ../yum/__init__.py:3978
#, python-format
msgid "Package matching %s already installed. Checking for update."
msgstr "Le paquet qui correspond à %s est déjà installé. Recherche d'une mise à jour."

#. update everything (the easy case)
#: ../yum/__init__.py:4101
msgid "Updating Everything"
msgstr "Mise à jour complète"

#: ../yum/__init__.py:4125
#: ../yum/__init__.py:4267
#: ../yum/__init__.py:4297
#: ../yum/__init__.py:4333
#, python-format
msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s"
msgstr "Pas de mise à jour des paquets qui ont déjà été rendus obsolètes : %s.%s %s:%s-%s"

#: ../yum/__init__.py:4170
#: ../yum/__init__.py:4390
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../yum/__init__.py:4210
#, python-format
msgid "No package matched to upgrade: %s"
msgstr "Aucun paquet correspondant à mettre à jour : %s"

#: ../yum/__init__.py:4256
#, python-format
msgid "Package is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s"
msgstr "Paquet déjà rendu obsolète : %s.%s %s:%s-%s"

#: ../yum/__init__.py:4292
#, python-format
msgid "Not Updating Package that is obsoleted: %s"
msgstr "Pas de mise à jour du paquet qui est obsolète : %s"

#: ../yum/__init__.py:4301
#: ../yum/__init__.py:4337
#, python-format
msgid "Not Updating Package that is already updated: %s.%s %s:%s-%s"
msgstr "Pas de mise à jour des paquets qui ont déjà été mis à jour : %s.%s %s:%s-%s"

#: ../yum/__init__.py:4407
#, python-format
msgid "No package matched to remove: %s"
msgstr "Aucun paquet correspondant à désinstaller : %s"

#: ../yum/__init__.py:4413
#, python-format
msgid "Skipping the running kernel: %s"
msgstr "Omission du noyau en cours d'exécution : %s"

#: ../yum/__init__.py:4419
#, python-format
msgid "Removing %s from the transaction"
msgstr "Suppression de %s de la transaction"

#: ../yum/__init__.py:4456
#, python-format
msgid "Cannot open: %s. Skipping."
msgstr "Impossible d'ouvrir : %s. Omission."

#: ../yum/__init__.py:4459
#: ../yum/__init__.py:4576
#: ../yum/__init__.py:4661
#, python-format
msgid "Examining %s: %s"
msgstr "Examen de %s : %s"

#: ../yum/__init__.py:4463
#, python-format
msgid "Cannot localinstall deltarpm: %s. Skipping."
msgstr "Impossible d'exécuter localinstall sur le deltarpm : %s. Omission."

#: ../yum/__init__.py:4472
#: ../yum/__init__.py:4579
#: ../yum/__init__.py:4664
#, python-format
msgid "Cannot add package %s to transaction. Not a compatible architecture: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le paquet %s à la transaction. Architecture incompatible : %s"

#: ../yum/__init__.py:4478
#, python-format
msgid "Cannot install package %s. It is obsoleted by installed package %s"
msgstr "Impossible d'installer le paquet %s. Il est rendu obsolète par le paquet %s installé"

#: ../yum/__init__.py:4486
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it. Run yum install to install it instead."
msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, il est impossible de le mettre à jour. Lancez plutôt yum install pour l'installer."

#: ../yum/__init__.py:4505
#: ../yum/__init__.py:4512
#, python-format
msgid "Package %s.%s not installed, cannot update it. Run yum install to install it instead."
msgstr "Le paquet %s.%s n'est pas installé, il ne peut pas être mis à jour. Utilisez « yum install » pour l'installer."

#: ../yum/__init__.py:4521
#: ../yum/__init__.py:4584
#: ../yum/__init__.py:4669
#, python-format
msgid "Excluding %s"
msgstr "Exclusion de %s"

#: ../yum/__init__.py:4526
#, python-format
msgid "Marking %s to be installed"
msgstr "Sélection de %s pour installation "

#: ../yum/__init__.py:4532
#, python-format
msgid "Marking %s as an update to %s"
msgstr "Sélection de %s pour mise à jour de %s"

#: ../yum/__init__.py:4539
#, python-format
msgid "%s: does not update installed package."
msgstr "%s : ne met pas à jour le paquet installé."

#: ../yum/__init__.py:4573
#: ../yum/__init__.py:4658
#, python-format
msgid "Cannot open file: %s. Skipping."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s. Omission."

#: ../yum/__init__.py:4613
msgid "Problem in reinstall: no package matched to remove"
msgstr "Problème dans la réinstallation : aucun paquet correspondant à supprimer"

#: ../yum/__init__.py:4639
#, python-format
msgid "Problem in reinstall: no package %s matched to install"
msgstr "Problème dans la réinstallation : aucun paquet %s correspondant à installer"

#: ../yum/__init__.py:4752
msgid "No package(s) available to downgrade"
msgstr "Aucun paquet disponible pour retour à une version antérieure"

#: ../yum/__init__.py:4760
#, python-format
msgid "Package %s is allowed multiple installs, skipping"
msgstr "Le paquet %s autorise des installations multiples, omission"

#: ../yum/__init__.py:4806
#, python-format
msgid "No Match for available package: %s"
msgstr "Aucune correspondance pour le paquet disponible : %s"

#: ../yum/__init__.py:4813
#, python-format
msgid "Only Upgrade available on package: %s"
msgstr "Mise à jour uniquement disponible pour le paquet : %s"

#: ../yum/__init__.py:4926
#: ../yum/__init__.py:4993
#, python-format
msgid "Failed to downgrade: %s"
msgstr "Échec lors du lors du retour à la version précédente : %s"

#: ../yum/__init__.py:4943
#: ../yum/__init__.py:4999
#, python-format
msgid "Failed to upgrade: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour : %s"

#: ../yum/__init__.py:5032
#, python-format
msgid "Retrieving key from %s"
msgstr "Récupération de la clé à partir de %s"

#: ../yum/__init__.py:5050
msgid "GPG key retrieval failed: "
msgstr "Échec de la récupération de la clé GPG : "

#. if we decide we want to check, even though the sig failed
#. here is where we would do that
#: ../yum/__init__.py:5073
#, python-format
msgid "GPG key signature on key %s does not match CA Key for repo: %s"
msgstr "La signature de la clé GPG %s ne correspond pas à celle du dépôt : %s"

#: ../yum/__init__.py:5075
msgid "GPG key signature verified against CA Key(s)"
msgstr "Signature de clé GPG vérifiée avec un certificat d'autorité de clés."

#: ../yum/__init__.py:5083
#, python-format
msgid "Invalid GPG Key from %s: %s"
msgstr "Clé GPG invalide depuis %s :%s"

#: ../yum/__init__.py:5092
#, python-format
msgid "GPG key parsing failed: key does not have value %s"
msgstr "Échec d'analyse de la clé GPG : la clé n'a pas de valeur %s"

#: ../yum/__init__.py:5108
#, python-format
msgid ""
"Importing %s key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Package    : %s (%s)\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Importation de la clef %s 0x%s :\n"
"ID utilisateur : « %s »\n"
"Empreinte      : %s\n"
"Paquet         : %s (%s)\n"
"Provient de    : %s"

#: ../yum/__init__.py:5118
#, python-format
msgid ""
"Importing %s key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Importation de la clef %s 0x%s :\n"
"ID utilisateur : « %s »\n"
"Empreinte      : %s\n"
"Provient de    : %s"

#: ../yum/__init__.py:5153
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "La clé GPG %s (0x%s) est déjà installée"

#: ../yum/__init__.py:5192
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "L'import de la clé à échoué (code %d)"

#: ../yum/__init__.py:5193
#: ../yum/__init__.py:5279
msgid "Key imported successfully"
msgstr "La clé a été importée avec succès"

#: ../yum/__init__.py:5197
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Toutes les clés n'ont pas été installées"

#: ../yum/__init__.py:5201
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Les clés GPG listées pour le dépôt « %s » sont déjà installées mais sont incorrectes pour ce paquet.\n"
"Vérifiez que les URL des clés pour ce dépôt soient correctes."

#: ../yum/__init__.py:5210
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "L'import de la ou des clés n'a pas résolu le problème, clés incorrectes ?"

#: ../yum/__init__.py:5234
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already imported"
msgstr "La clé GPG %s (0x%s) est déjà importée"

#: ../yum/__init__.py:5278
msgid "Key import failed"
msgstr "L'import de la clé à échoué"

#: ../yum/__init__.py:5294
#, python-format
msgid "Didn't install any keys for repo %s"
msgstr "Aucune clé n'a été installée pour le dépôt %s"

#: ../yum/__init__.py:5298
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Les clés GPG listées pour le dépôt « %s » sont déjà installées mais sont incorrectes.\n"
"Vérifiez que les URL des clés pour ce dépôt soient correctes."

#: ../yum/__init__.py:5448
msgid "Unable to find a suitable mirror."
msgstr "Impossible de trouver un miroir adapté."

#: ../yum/__init__.py:5450
msgid "Errors were encountered while downloading packages."
msgstr "Des erreurs ont été rencontrée durant le téléchargement des paquets."

#: ../yum/__init__.py:5505
#, python-format
msgid "Please report this error at %s"
msgstr "Veuillez reporter cette erreur dans %s"

#: ../yum/__init__.py:5522
msgid "Test Transaction Errors: "
msgstr "Erreurs de la transaction de test : "

#: ../yum/__init__.py:5634
#, python-format
msgid "Could not set cachedir: %s"
msgstr "Impossible de configurer cachedir : %s"

#: ../yum/__init__.py:5695
#: ../yum/__init__.py:5697
msgid "Dependencies not solved. Will not save unresolved transaction."
msgstr "Les dépendances ne sont pas résolues. Les transactions non résolues ne seront pas sauvegardées."

#: ../yum/__init__.py:5726
#: ../yum/__init__.py:5728
#, python-format
msgid "Could not save transaction file %s: %s"
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier de transaction %s : %s"

#: ../yum/__init__.py:5752
#, python-format
msgid "Could not access/read saved transaction %s : %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier de transaction sauvegardé %s : %s"

#: ../yum/__init__.py:5781
msgid "rpmdb ver mismatched saved transaction version, "
msgstr "La version de rpmdb ne correspond pas à la version de la transaction enregistrée,"

#: ../yum/__init__.py:5783
msgid " ignoring, as requested."
msgstr " ignoré, comme spécifié."

#: ../yum/__init__.py:5786
#: ../yum/__init__.py:5921
msgid " aborting."
msgstr " arrêt."

#: ../yum/__init__.py:5795
msgid "cannot find tsflags or tsflags not integer."
msgstr "impossible de trouver de tsflags, ou alors ce n'est pas un entier."

#: ../yum/__init__.py:5834
#, python-format
msgid "Found txmbr in unknown current state: %s"
msgstr "txmbr est dans un état inconnu : %s"

#: ../yum/__init__.py:5838
#, python-format
msgid "Could not find txmbr: %s in state %s"
msgstr "Impossible de trouver txmbr : %s dans l'état %s"

#: ../yum/__init__.py:5874
#: ../yum/__init__.py:5891
#, python-format
msgid "Could not find txmbr: %s from origin: %s"
msgstr "Impossible de trouver txmbr : %s depuis : %s"

#: ../yum/__init__.py:5916
msgid "Transaction members, relations are missing or ts has been modified,"
msgstr "Des composants ou relations de la transactions sont manquant, ou la transaction a été modifiée,"

#: ../yum/__init__.py:5918
msgid " ignoring, as requested. You must redepsolve!"
msgstr " ignoré, comme spécifié. Vous devez résoudre les dépendances à nouveau !"

#. Debugging output
#: ../yum/__init__.py:5993
#: ../yum/__init__.py:6012
#, python-format
msgid "%s has been visited already and cannot be removed."
msgstr "%s a déjà été consulté et ne peut donc pas être supprimé."

#. Debugging output
#: ../yum/__init__.py:5996
#, python-format
msgid "Examining revdeps of %s"
msgstr "Examination des dépendances inverses de %s"

#. Debugging output
#: ../yum/__init__.py:6017
#, python-format
msgid "%s has revdep %s which was user-installed."
msgstr "%s a %s en tant que dépendance inverse qui a été installé par l'utilisateur."

#. Debugging output
#: ../yum/__init__.py:6031
#, python-format
msgid "%s has no user-installed revdeps."
msgstr "%s n'a pas de dépendances inverses installées par l'utilisateur."

#. Mostly copied from YumOutput._outKeyValFill()
#: ../yum/plugins.py:212
msgid "Loaded plugins: "
msgstr "Modules complémentaires chargés : "

#: ../yum/plugins.py:226
#: ../yum/plugins.py:232
#, python-format
msgid "No plugin match for: %s"
msgstr "Aucun plugin correspondant pour : %s"

#: ../yum/plugins.py:262
#, python-format
msgid "Not loading \"%s\" plugin, as it is disabled"
msgstr "Le module complémentaire « %s » est désactivé, il ne sera pas chargé"

#. Give full backtrace:
#: ../yum/plugins.py:274
#, python-format
msgid "Plugin \"%s\" can't be imported"
msgstr "L'extension « %s » ne peut pas être importé"

#: ../yum/plugins.py:281
#, python-format
msgid "Plugin \"%s\" doesn't specify required API version"
msgstr "Le module complémentaire « %s » ne spécifie pas la version de l'API requise"

#: ../yum/plugins.py:286
#, python-format
msgid "Plugin \"%s\" requires API %s. Supported API is %s."
msgstr "Le module complémentaire « %s » requiert l'API %s. L'API supportée est %s."

#: ../yum/plugins.py:319
#, python-format
msgid "Loading \"%s\" plugin"
msgstr "Chargement du module complémentaire « %s »"

#: ../yum/plugins.py:326
#, python-format
msgid "Two or more plugins with the name \"%s\" exist in the plugin search path"
msgstr "Au moins deux modules complémentaires avec le même nom « %s » existent dans le chemin de recherche des modules complémentaires"

#: ../yum/plugins.py:346
#, python-format
msgid "Configuration file %s not found"
msgstr "Fichier de configuration %s non trouvé"

#. for
#. Configuration files for the plugin not found
#: ../yum/plugins.py:349
#, python-format
msgid "Unable to find configuration file for plugin %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration pour le module complémentaire %s"

#: ../yum/plugins.py:553
msgid "registration of commands not supported"
msgstr "enregistrement de commandes non supporté"

#: ../yum/rpmsack.py:159
msgid "has missing requires of"
msgstr "a des dépendances manquantes de"

#: ../yum/rpmsack.py:162
msgid "has installed conflicts"
msgstr "des conflits sont installés"

#: ../yum/rpmsack.py:171
#, python-format
msgid "%s is a duplicate with %s"
msgstr "%s est un doublon de %s"

#: ../yum/rpmsack.py:179
#, python-format
msgid "%s is obsoleted by %s"
msgstr "%s est rendu obsolète par %s"

#: ../yum/rpmsack.py:187
#, python-format
msgid "%s provides %s but it cannot be found"
msgstr "%s fournit %s mais est introuvable"

#: ../yum/rpmtrans.py:80
msgid "Repackaging"
msgstr "Réempaquetage"

#: ../yum/yumRepo.py:806
#, python-format
msgid ""
"Insufficient space in download directory %s\n"
"    * free   %s\n"
"    * needed %s"
msgstr ""
"Espace disque insuffisant dans le dossier de téléchargement %s\n"
"    * libre   %s\n"
"    * nécessaire %s"

#: ../rpmUtils/oldUtils.py:33
#, python-format
msgid "Header cannot be opened or does not match %s, %s."
msgstr "L'en-tête ne peut être ouvert ou ne correspond pas à %s, %s."

#: ../rpmUtils/oldUtils.py:53
#, python-format
msgid "RPM %s fails md5 check"
msgstr "Échec du contrôle MD5 pour le RPM %s"

#: ../rpmUtils/oldUtils.py:151
msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is already in use?"
msgstr "Impossible de lire la base de données RPM. Peut être est-elle déjà utilisée ?"

#: ../rpmUtils/oldUtils.py:183
msgid "Got an empty Header, something has gone wrong"
msgstr "Un en-tête vide a été reçu, quelque chose s'est mal passé"

#: ../rpmUtils/oldUtils.py:253
#: ../rpmUtils/oldUtils.py:260
#: ../rpmUtils/oldUtils.py:263
#: ../rpmUtils/oldUtils.py:266
#, python-format
msgid "Damaged Header %s"
msgstr "En-tête endommagée %s"

#: ../rpmUtils/oldUtils.py:281
#, python-format
msgid "Error opening rpm %s - error %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du rpm %s - erreur %s"

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111022/e387cbc0/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list