[Fedora-trans-fr] [DCPC] Fedora Cloud Guide / AmazonEC2

FRANÇOIS Cyril cyril.francois.87 at gmail.com
Tue Oct 25 21:41:57 UTC 2011


Le mardi 25 octobre 2011 à 06:38 +0200, dominique chepioq a écrit :
> Bonjour,
> Je passe en DCPC

>#. Tag: para
>#, no-c-format
>msgid ""
>"The Amazon EC2 provides a place for anyone with an account to create
>and "
>"operate their own virtualized computing environment. As one of the
>largest "
>"Infrastructure-as-a-Service (IaaS) providers, Amazon provides an
>almost "
>"unlimited"
>msgstr ""
>"Amazon EC2 fournit un emplacement, pour celui qui a un compte, où
>créer et "
>"exploiter leur propre environnement informatique virtualisé. Étant
>l'un des "
>"plus grands fournisseurs « d'infrastructure en tant service » (IaaS),
>Amazon "
>"en fournit un quasi illimité."

Plutôt que « emplacement », j'emploierai « espace »
Je dis ça car on parle beaucoup d'espace « cloud », d'espace « en ligne
» plus que d'emplacement. Quant au « y » tu en fais bien ce que tu veux,
je trouve que ça facilite la lecture de la phrase.

"Amazon EC2 fournit un espace, à celui qui a un compte, pour y créer et
exploiter leur propre environnement informatique virtualisé."


>#. Tag: para
>#, no-c-format
>msgid ""
>"The <guilabel>Contact Information</guilabel> screen requests entry
>name, " 
>"address, and a phone number. Fields with a <literal>*</literal> next >to >them"
>" are required. Registration will not be allowed to proceed if they are
>not "
>"populated."
>msgstr ""
>"L'écran <guilabel>Coordonnées</guilabel> vous demandera de saisir
votre >nom, "
>"votre adresse et un numéro de téléphone. Les champs avec un
><literal>*</literal> "
>"à coté d'eux sont obligatoires.L'inscription ne pourra pas se
>poursuivre s'ils ne "
>"sont pas remplis."
Il manque un espace entre le point « . » et « L'inscription ».

Je n'ai trouvé que ça à dire.

FRANÇOIS Cyril
user : Fil_Rouge







More information about the trans-fr mailing list