[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] virtinst
pet
listeco at hotmail.fr
Wed Sep 14 15:40:47 UTC 2011
Le 14/09/2011 15:18, dominique chepioq a écrit :
>
>
> Le 14 septembre 2011 14:20, Fabien <marbolangos at gmail.com
> <mailto:marbolangos at gmail.com>> a écrit :
>
>
>
> 2011/9/10 Fabien <marbolangos at gmail.com
> <mailto:marbolangos at gmail.com>>
>
>
>
> 2011/9/7 Fabien <marbolangos at gmail.com
> <mailto:marbolangos at gmail.com>>
>
>
>
> 2011/9/5 Fabien <marbolangos at gmail.com
> <mailto:marbolangos at gmail.com>>
>
>
>
> 2011/9/1 dominique chepioq <chepioq at gmail.com
> <mailto:chepioq at gmail.com>>
>
>
>
> Le 1 septembre 2011 14:09, dominique chepioq
> <chepioq at gmail.com <mailto:chepioq at gmail.com>> a
> écrit :
>
>
>
> Le 31 août 2011 21:52, Fabien
> <marbolangos at gmail.com
> <mailto:marbolangos at gmail.com>> a écrit :
>
>
>
> 2011/8/31 Fabien <marbolangos at gmail.com
> <mailto:marbolangos at gmail.com>>
>
> Salut,
>
> Je compte prendre la suite de la
> traduction de
> https://www.transifex.net/projects/p/virtinst/resource/virtinstpot/
> 427 lignes non traduites...
>
> Fabien
>
>
> Salut,
>
> Pour ne pas trop surcharger le diff je
> m'arrête à 180 lignes restantes (environ).
> Donc les 2/3 du fichier sont faits.
>
> Bon courage !
>
> Fabien
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
>
> Bonjour
>
> +msgstr "Vous avez demandé plus de*CPUs*
> virtuels (%d) que de CPUS physiques (%d)
> disponibles sur l'hôte. Clea fonctionnera mais
> avec des performances réduites."
>
>
> Désolé, mauvaise manipulation...
> Je recommence
>
>
> +msgstr "Vous avez demandé plus de *CPUs* virtuels
> (%d) que de *CPUS* physiques (%d) disponibles sur
> l'hôte. *Clea* fonctionnera mais avec des
> performances réduites."
> "Défini les domaines physiques des*CPUs* accessibles."
> CPU sans s, "cela fonctionnera..."
>
>
> +msgstr "*Configuraer* les périphériques physiques
> hôte attachés à l'invité"
> Configurer
>
> +msgstr "*Le domaine n'a encore jamais existé*.
> Vous devriez pouvoir trouver des informations plus
> détaillées dans les fichiers journaux"
> Je mettrai "Le domaine n'a jamais existé..." ou
> alors "Le domaine n'a jamais été créé"...
>
> +msgstr "Le domaine n'a encore jamais été exécuté.
> Vous devriez pouvoir trouver des informations plus
> détaillées dans les fichiers journaux"
> même chose "Le domaine n'a jamais été exécuté..."
> ou "Le domaine n'a jamais été lancé..."
>
> +msgstr "Délai, en secondes, avant de commencer le
> transfert après avoir atteint le réseau."
> "Délai, en secondes, avant de commencer le
> transfert après avoir été connecté au réseau" ???
>
> +"Impossible de trouver une distribution
> *intallable* à « %s »\n"
> installable
>
> +msgstr "clone du disque échoué"
> J'aurai mis "Le clonage du disque a échoué"
>
> +msgstr "Cet invité devrait être para-virtualisé"
> Je laisserai "paravirtualisé"
> (voir les règles sur les traits d'union ici :
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_r%C3%A8gles_d%27emploi_du_trait_d%27union_pour_les_pr%C3%A9fixes
> )
>
> +msgid "Disables APIC for fully virtualized guest
> (overrides value in os-type/os-variant db)"
> +msgstr "Désactive l'APIC pour les invités
> complètement virtualisés (surcharge la valeur de
> la base de données des os-type/os-variant)"
> Il y a une raison particulière pour remplacer ACPI
> par APIC ?
>
> C'est tout ce que je vois, mais j'en ai peut-être
> oublié.
> Dominique
>
>
>
> Salut,
>
> merci pour les corrections. Par rapport à APIC et ACPI
> ce sont deux instructions CPU différentes donc je
> laisse comme en anglais.
>
> Voici le nouveau diff,
> Fabien
>
>
>
> Salut,
>
> je passe en DCPC.
>
> Fabien
>
>
>
> Je commit.
>
> Voici le fichier complet et je continue !
>
> Fabien
>
>
>
> Allez voici la suite et fin de cette partie.
>
> Fabien
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Bonjour Fabien,
>
> msgid " %d M requested > %d M available"
> -msgstr ""
> +msgstr "%d Mio nécessaires > %*D* Mio disponibles"
> %d Mio nécessaires > %d Mio disponibles
>
> +msgstr "« domain », « bus », « slot »,*and* « function » *doit être
> spécifié*."
> "« domain », « bus », « slot », et « function » doivent être spécifiés."
>
>
> "L'adresse MAC entrée est déjà utilisée par une autre machine
> virtuelle inactive."
> Un espace en trop avant le "est"
>
>
> +msgstr "Réinitialiser l'invité brutalement"
> J'aurai mis : "Forcer la réinitialisation de l'invité" (mais ce n'est
> qu'un avis)
>
> "Gracefully shutdown the guest"
> +msgstr "Éteindre l'invité gracieusement"
> Là je ne comprend pas trop le "gracieusement"...
> je verrai plutôt "Arrêter l'invité normalement" (ou quelque chose
> d'équivalent).
>
>
>
> +msg msgid "Forcefully power off the guest"
> -msgstr ""
> +msgstr "Éteindre l'invité brutalement"
> "Forcer l'arrêt de l'invité" ???
>
>
> +msgstr "Quel est le nom de la machine virtuelle*d'orgine* ?"
> d'origine
>
>
> +msgstr "Nom de l'invité d'origine. Le *status* doit être éteint ou en
> pause."
> statut
>
>
> "Ne pas *vérifierles* collisions de nom. Autorise le remplacement d'un
> invité existant par le nouveau clone"
> Il manque l'espace entre "vérifier" et "les"
>
>
>
> +msgstr "Ne pas demander une entrée. Répondre « yes » quand demandé
> annule toutes les autres demandes"
> J'aurai mis :
> Ne pas demander une entrée. Répondre « yes » quand demandé, annule
> toutes les autres demandes"
>
>
>
> +msgstr "Considérer le média CD-ROM pour une live CD"
> "Considérer le média CD-ROM comme un live CD" ???
>
>
> msgstr ""
> +"*Specifie* le stockage avec diverses options. Ex :\n"
> +"--disk path=/my/existing/disk\n"
> +"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
> +"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
>
> Spécifie
>
>
> msgid "Time to wait (in minutes)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Temps à attendre (en minutes)"
>
> Cela ne serai pas plutôt "Délai d'attente (en minutes)" ?
>
> C'est tout ce que je vois, mais je ne comprend tout...
> Dominique
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Bonjour,
#: virtinst/VirtualDisk.py:1720
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'espace disque pour les disques de type « %s »"
plus d'espace disque pour ceux de type . Bien que ce ne soit pas de la
même chose que l'on parle, je trouve cela un peu redondant (bon après ce
n'est pas très important)
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:273
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "« domain », « bus », « slot », and « function » doit être
spécifié."
Il y a une virgule en trop devant ET
#: virt-clone:161
msgid "Do not clone storage, new disk images specified via --file are
preserved unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque
spécifiéEs avec --file sont conservéEs inchangéEs"
Voilà les quelques remarques que je peux faire.
Cordialement
Pierre
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110914/9ccf25a0/attachment.html
More information about the trans-fr
mailing list