[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR][DCPC] virtinst

Fabien marbolangos at gmail.com
Sun Sep 18 15:38:35 UTC 2011


2011/9/15 Fabien <marbolangos at gmail.com>

>
>
> 2011/9/14 pet <listeco at hotmail.fr>
>
>>  Le 14/09/2011 15:18, dominique chepioq a écrit :
>>
>>
>>
>> Le 14 septembre 2011 14:20, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
>>
>>>
>>>
>>> 2011/9/10 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>>
>>>>
>>>>
>>>> 2011/9/7 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> 2011/9/5 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>  2011/9/1 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>
>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Le 1 septembre 2011 14:09, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a
>>>>>>> écrit :
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> Le 31 août 2011 21:52, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 2011/8/31 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Salut,
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Je compte prendre la suite de la traduction de
>>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/virtinst/resource/virtinstpot/
>>>>>>>>>> 427 lignes non traduites...
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Fabien
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>  Salut,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Pour ne pas trop surcharger le diff je m'arrête à 180 lignes
>>>>>>>>> restantes (environ). Donc les 2/3 du fichier sont faits.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Bon courage !
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Fabien
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>  --
>>>>>>>>> trans-fr mailing list
>>>>>>>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>>>>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> Bonjour
>>>>>>>>
>>>>>>>> +msgstr "Vous avez demandé plus de* CPUs* virtuels (%d) que de CPUS
>>>>>>>> physiques (%d) disponibles sur l'hôte. Clea fonctionnera mais avec des
>>>>>>>> performances réduites."
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>> Désolé, mauvaise manipulation...
>>>>>>> Je recommence
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> +msgstr "Vous avez demandé plus de *CPUs* virtuels (%d) que de *CPUS
>>>>>>> * physiques (%d) disponibles sur l'hôte. *Clea* fonctionnera mais
>>>>>>> avec des performances réduites."
>>>>>>>  "Défini les domaines physiques des* CPUs* accessibles."
>>>>>>> CPU sans s, "cela fonctionnera..."
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> +msgstr "*Configuraer* les périphériques physiques hôte attachés à
>>>>>>> l'invité"
>>>>>>> Configurer
>>>>>>>
>>>>>>> +msgstr "*Le domaine n'a encore jamais existé*. Vous devriez pouvoir
>>>>>>> trouver des informations plus détaillées dans les fichiers journaux"
>>>>>>> Je mettrai "Le domaine n'a jamais existé..." ou alors "Le domaine n'a
>>>>>>> jamais été créé"...
>>>>>>>
>>>>>>> +msgstr "Le domaine n'a encore jamais été exécuté. Vous devriez
>>>>>>> pouvoir trouver des informations plus détaillées dans les fichiers journaux"
>>>>>>> même chose "Le domaine n'a jamais été exécuté..." ou "Le domaine n'a
>>>>>>> jamais été lancé..."
>>>>>>>
>>>>>>> +msgstr "Délai, en secondes, avant de commencer le transfert après
>>>>>>> avoir atteint le réseau."
>>>>>>> "Délai, en secondes, avant de commencer le transfert après avoir été
>>>>>>> connecté au réseau" ???
>>>>>>>
>>>>>>> +"Impossible de trouver une distribution *intallable* à « %s »\n"
>>>>>>> installable
>>>>>>>
>>>>>>> +msgstr "clone du disque échoué"
>>>>>>> J'aurai mis "Le clonage du disque a échoué"
>>>>>>>
>>>>>>> +msgstr "Cet invité devrait être para-virtualisé"
>>>>>>> Je laisserai "paravirtualisé"
>>>>>>> (voir les règles sur les traits d'union ici :
>>>>>>> http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_r%C3%A8gles_d%27emploi_du_trait_d%27union_pour_les_pr%C3%A9fixes)
>>>>>>>
>>>>>>> +msgid "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in
>>>>>>> os-type/os-variant db)"
>>>>>>> +msgstr "Désactive l'APIC pour les invités complètement virtualisés
>>>>>>> (surcharge la valeur de la base de données des os-type/os-variant)"
>>>>>>> Il y a une raison particulière pour remplacer ACPI par APIC ?
>>>>>>>
>>>>>>> C'est tout ce que je vois, mais j'en ai peut-être oublié.
>>>>>>> Dominique
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>> Salut,
>>>>>>
>>>>>> merci pour les corrections. Par rapport à APIC et ACPI ce sont deux
>>>>>> instructions CPU différentes donc je laisse comme en anglais.
>>>>>>
>>>>>> Voici le nouveau diff,
>>>>>> Fabien
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>  Salut,
>>>>>
>>>>> je passe en DCPC.
>>>>>
>>>>> Fabien
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>  Je commit.
>>>>
>>>> Voici le fichier complet et je continue !
>>>>
>>>> Fabien
>>>>
>>>
>>>
>>>  Allez voici la suite et fin de cette partie.
>>>
>>> Fabien
>>>
>>> --
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>
>>
>> Bonjour Fabien,
>>
>>  msgid " %d M requested > %d M available"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%d Mio nécessaires > %*D* Mio disponibles"
>> %d Mio nécessaires > %d Mio disponibles
>>
>> +msgstr "« domain », « bus », « slot »,* and* « function » *doit être
>> spécifié*."
>> "« domain », « bus », « slot », et « function » doivent être spécifiés."
>>
>>
>> "L'adresse MAC entrée  est déjà utilisée par une autre machine virtuelle
>> inactive."
>> Un espace en trop avant le "est"
>>
>>
>> +msgstr "Réinitialiser l'invité brutalement"
>> J'aurai mis : "Forcer la réinitialisation de l'invité" (mais ce n'est
>> qu'un avis)
>>
>> "Gracefully shutdown the guest"
>> +msgstr "Éteindre l'invité gracieusement"
>> Là je ne comprend pas trop le "gracieusement"...
>> je verrai plutôt "Arrêter l'invité normalement" (ou quelque chose
>> d'équivalent).
>>
>>
>>
>> +msg msgid "Forcefully power off the guest"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Éteindre l'invité brutalement"
>> "Forcer l'arrêt de l'invité" ???
>>
>>
>> +msgstr "Quel est le nom de la machine virtuelle* d'orgine* ?"
>> d'origine
>>
>>
>> +msgstr "Nom de l'invité d'origine. Le *status* doit être éteint ou en
>> pause."
>> statut
>>
>>
>> "Ne pas *vérifierles* collisions de nom. Autorise le remplacement d'un
>> invité existant par le nouveau clone"
>> Il manque l'espace entre "vérifier" et "les"
>>
>>
>>
>> +msgstr "Ne pas demander une entrée. Répondre « yes » quand demandé annule
>> toutes les autres demandes"
>> J'aurai mis :
>> Ne pas demander une entrée. Répondre « yes » quand demandé, annule toutes
>> les autres demandes"
>>
>>
>>
>> +msgstr "Considérer le média CD-ROM pour une live CD"
>> "Considérer le média CD-ROM comme un live CD" ???
>>
>>
>>  msgstr ""
>> +"*Specifie* le stockage avec diverses options. Ex :\n"
>> +"--disk path=/my/existing/disk\n"
>> +"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
>> +"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
>>
>> Spécifie
>>
>>
>>  msgid "Time to wait (in minutes)"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Temps à attendre (en minutes)"
>>
>> Cela ne serai pas plutôt "Délai d'attente (en minutes)" ?
>>
>> C'est tout ce que je vois, mais je ne comprend tout...
>> Dominique
>>
>>
>> --
>> trans-fr mailing listtrans-fr at lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>>  Bonjour,
>>
>>
>>  #: virtinst/VirtualDisk.py:1720
>>  #, python-format
>>  msgid "No more space for disks of type '%s'"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Plus d'espace disque pour les disques de type « %s »"
>>  plus d'espace disque pour ceux de type . Bien que ce ne soit pas de la
>> même chose que l'on parle, je trouve cela un peu redondant (bon après ce
>> n'est pas très important)
>>
>> #: virtinst/VirtualHostDevice.py:273
>>  msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
>> -msgstr ""
>>
>> +msgstr "« domain », « bus », « slot », and « function » doit être
>> spécifié."
>> Il y a une virgule en trop devant ET
>>
>> #: virt-clone:161
>>  msgid "Do not clone storage, new disk images specified via --file are
>> preserved unchanged"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiéEs
>> avec --file sont conservéEs inchangéEs"
>>
>> Voilà les quelques remarques que je peux faire.
>>
>> Cordialement
>> Pierre
>>
>>
>>
> Salut à tous les deux,
>
> Merci pour les remarques voici le diff.
>
> Fabien
>
>
Salut,

Je passe en DCPC. Au passage je joins le fichier complet pour ceux qui
seraient perdu.

Fabien
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110918/00ca03e7/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: virtinst_virtinstpot_fr_4.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 86641 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110918/00ca03e7/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list