[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Virtualization Guide » Storage_Concepts

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Sun Sep 18 16:38:45 UTC 2011


Le 18 septembre 2011 17:34, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :

>
>
> 2011/9/17 Hervé Marcy <herve.marcy at gmail.com>
>
>> On 09/17/2011 02:16 PM, Fabien wrote:
>> >
>> >
>> > 2011/9/17 Hervé Marcy <herve.marcy at gmail.com <mailto:
>> herve.marcy at gmail.com>>
>> >
>> >     Fichier .po attaché.
>> >
>> >     Hervé
>> >
>> >
>> >     On 08/24/2011 06:41 AM, dominique chepioq wrote:
>> >
>> >
>> >
>> >         Le 23 août 2011 21:46, Hervé Marcy <herve.marcy at gmail.com
>> >         <mailto:herve.marcy at gmail.com>
>> >         <mailto:herve.marcy at gmail.com <mailto:herve.marcy at gmail.com
>> >>__>
>> >         a écrit :
>> >
>> >
>> >             IDT
>> >
>> >             Je n'arrive pas à mettre de lock sur le fichier sur
>> >         Transifex (ni avec
>> >             Konqueror, ni FF, ni Opera). Des suggestions ?
>> >
>> >             Hervé
>> >             --
>> >             trans-fr mailing list
>> >         trans-fr at lists.fedoraproject.__org
>> >         <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>> >         <mailto:trans-fr at lists.__fedoraproject.org
>> >         <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>>
>> >
>> >         https://admin.fedoraproject.__org/mailman/listinfo/trans-fr
>> >         <https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr>
>> >
>> >
>> >         J'ai remarqué cela aussi, mais ce n'est pas tout le temps.
>> >         Quand cela m'arrive, j’attends un jour et généralement le verrou
>> >         peut se
>> >         déclencher.
>> >
>> >         Sinon ce que je fait, c'est dans la fenêtre « Détails de
>> >         traduction » je
>> >         clique sur le bouton « Translate now », je reviens à la page
>> >         précédente,
>> >         je rafraîchis la page et le verrou apparait.
>> >
>> >         Par contre il y a le même soucis si je veux enlever le verrou...
>> >
>> >
>> > Salut,
>> >
>> > J'ai raté un épisode... Ce fichier c'est pour le vérifier parce que
>> > c'est une traduction depuis rien ?
>> >
>> > Fabien
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > trans-fr mailing list
>> > trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>> Oups, j'ai oublié de virer le Re: Donc oui voila, c'est une traduction
>> depuis rien.
>>
>> Hervé
>>
>>
> Salut Hervé,
>
> Ce chapitre introduit les concepts utilisés pour décrire la gestion des
> périphériques de stockage. => détaille plutôt que introduit
>
>  Les groupes de stockage sont divisés en <firstterm>volumes</firstterm> de
> stockage qui soit contiennent les images des machines virtuelles, soit sont
> attachées aux machines virtuelles comme stockage supplémentaire. => attach
> *és* (groupes de stockage)
>
> Les groupes de stockage local sont utiles pour le développement, le test et
> les déploiements limités qui ne nécéssitent ni migration ni un grand nombre
> de machines virtuelles. => néc*e*ssitent
>
> Groupes de stockages (partagés) en réseau => stockage (partagé)... Vu que
> c'est toujours au singulier dans les autres cas
>
> LUNs basées sur du fibre channel => LUNs bas*és* sur des canaux à fibre ?
>
> Référencer les volumes => Référencement des volumes ?
>
> Par exemple, un volume appelé <replaceable>secondeimage.img</replaceable>,
> vue par le système hôte comme
> <replaceable>/images/secondeimage.img</replaceable>. => *vu*
>
> L'unique clé du volume => La clé unique du volume
>
> Lorsqu'elle est utilisée avec du stockage de bloc, tel que LVM, la clé de
> volume ressemblera à ce format : => pourra ressembler à : (pour le may et je
> suis pas sûr que mettre le mot format soit nécessaire)
>
> Retourne la clé de volume lorsqu'un chemin de volume, ou un identifiant de
> groupe de stockage et un nom de volume sont fournis. => pas de virgule avant
> le ou
>
> C'est tout ce que j'ai vu,
> Fabien
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

Bonjour Hervé,
En plus des remarques de Fabien :

msgid ""
"Networked storage is a requirement for migrating guest virtualized guests "
"between hosts. Networked storage pools are managed by libvirt."
msgstr ""
"Le stockage en réseau est indispensable *pour migrer des machines
virtuelles* "
"entre hôtes. Les groupes de stockage en réseau sont gérés par libvirt."

J'aurai mis "...pour faire migrer..."

C'est tout pour moi.

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110918/1b0fa6cc/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list