[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] SSSD » Manpage translations

Fabien marbolangos at gmail.com
Sat Sep 24 09:53:14 UTC 2011


2011/9/18 Fabien <marbolangos at gmail.com>

>
>
> 2011/9/15 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>
>>
>>
>> 2011/9/10 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>
>>>
>>>
>>> 2011/9/9 Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>
>>>
>>>> 2011/9/8 Fabien <marbolangos at gmail.com>:
>>>> >>
>>>> > Salut Dominique,
>>>> >
>>>> > Super merci pour les corrections.
>>>> >
>>>> >
>>>> > directement vers LDAP, bien que plus lent et ceux à cause de la charge
>>>> > importante liée au processus d'énumération." => je me suis marré en
>>>> lisant
>>>> > la faute !
>>>> >
>>>> > Sinon tes autres remarques étaient bien mieux que ce que j'avais mis
>>>> mais je
>>>> > suis d'accord je n'ai pas tout compris à certains moment même si je
>>>> vois les
>>>> > cas d'application possibles.
>>>> > J'ai mis : Les attributs namingContexts doivent...  parce que juste
>>>> dans la
>>>> > ligne avant c'est namingContext donc on doit pouvoir en mettre
>>>> plusieurs...
>>>> >
>>>> > Si un spécialiste sssd passe ;)
>>>> >
>>>> > Et voici le diff !
>>>> >
>>>> > Fabien
>>>>
>>>> +msgstr "Par exemple, si la valeur entry_cache_timeout du domaine est
>>>> à 30s et que
>>>> Attenstion, il y a un espace (insécable) avant les unités. (30 s).
>>>>
>>>>
>>>> entry_cache_nowait_percentage est à 50 (pour cent), les entrées qui
>>>> veulent mettre à jour le cache
>>>> Ce serait mieux avec le signe % non ?
>>>>
>>>> après 15 secondes  seront renvoyées immédiatement, mais le SSSD
>>>> continuera et mettra à jour le cache de
>>>> double espace avant « envoyées »
>>>>
>>>> primaire, ceux qui sont dans la plage seront  rapportés comme prévu."
>>>> idem, double espace.
>>>>
>>>> +msgstr "Fréquence pour le délai d'attente en secondes entre deux
>>>> requêtes pour ce domaine. Ceci est utilisé pour s'assurer que le
>>>> processus en arrière-plan est actif et capable de répondre."
>>>> Fréquence ne me paraît pas bon. (On ne peut pas avoir la fréquence
>>>> d'un temps…) Pourquoi ça parle de pulsation cardiaque ici, j'ai raté
>>>> un truc ?
>>>> Proposition : Délai d'attente entre deux requêtes pour ce domaine.
>>>> Ceci est utilisé pour s'assurer que le processus en arrière-plan est
>>>> actif et capable de répondre."
>>>> « soit [toujours] actif » mieux que « est actif » non ?
>>>>
>>>>
>>>> +msgstr "Note : activer l'énumération a un impact modéré sur les
>>>> performances de SSSD pendant que l'énumération est en cours.
>>>> « lorsque l'énumération est en cours » (plutôt que pendant que)
>>>>
>>>> +msgstr "Si c'est mis à TRUE, toutes les requêtes de ce domaine
>>>> utilisent des domaines totalement
>>>> « positionné » plutôt que mis ?
>>>>
>>>>
>>>> +msgstr "Le répertoire de gestion des e-mails. Nécessaire pour
>>>> manipuler les boîtes mail quand
>>>> oui, e-mail ou email sans tiret. Mais là il reste un « mail » :)
>>>>
>>>> +msgstr "L'arrière-plan LDAP supporte les fournisseurs id, auth,
>>>> access et chpass. Si vous voulez vous
>>>> « Moteur de traitement » plutôt que « arrière-plan » ?
>>>> to support = prendre en charge, c'est donc « prend en charge les
>>>> fournisseurs id, auth » …
>>>>
>>>> supporte pas</emphasis> l'authentification sur un canal non crypté. Si
>>>> le serveur LDAP est utilisé
>>>> « chiffré » plutôt que crypter ?
>>>>
>>>>
>>>> configurations <quote>ldap_access_filter</quote> pour plus
>>>> d'information sur l'utilisation comme fournisseur d'accès."
>>>> « en tant que » au lieu de « comme » (enfin, c'était juste tout de
>>>> même, mais un peu trop anglais).
>>>>
>>>>
>>>> +msgstr "Spécifie la liste la liste des URI du serveur LDAP, séparé
>>>> par des virgules, vers lequel SSSD doit se connecter dans l'ordre de
>>>> préférence. Se référer à la section <quote>FAILOVER</quote> pour plus
>>>> d'informations sur le « failover » et la redondance serveur"
>>>> Il y a un liste en trop. servers est au pluriel. Séparées (pas la
>>>> liste, mais les URI ?)  :
>>>> Spécifie la liste des URI de serveurs LDAP, séparées par des virgules
>>>>
>>>> d'informations sur le « failover » et la redondance serveur"
>>>> il manque le point final. Par contre, « <quote>SERVICE
>>>> DISCOVERY</quote> » c'est pas adapté (attention, si les tags ne sont
>>>> pas respectés, s'il en manque, le fichier peut ne pas être pris en
>>>> compte.
>>>>
>>>> +msgstr "Par défaut : si elle n'est pas définie, la valeur des
>>>> attributs defaultNamingContext ou namingContexts à partir de RootDSE
>>>> pour le serveur LDAP est utilisé. Si defaultNamingContext n'existe
>>>> utilisée au féminin ? (la valeur)
>>>> (pareil pour la phrase suivante)
>>>>
>>>> pas ou a une valeur vide namingContexts est utilisé. Les attributs
>>>> namingContexts doivent avoir une seule valeur avec un DN de base de
>>>> recherche pour le serveur LDAP pour effectuer cette tâche. Des
>>>> « afin d'effectuer cette tâche » (on évite de répéter le « pour »)
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Kévin Raymond
>>>> User:shaiton
>>>> GPG-Key: A5BCB3A2
>>>>
>>>>
>>>>
>>> Salut Kévin,
>>>
>>> Merci beaucoup pour cette relecture. Voici le nouveau diff !
>>>
>>> Fabien
>>>
>>>
>>
>> Je passe en DCPC pour cette partie là.
>>
>> Fabien
>>
>
> Je commit le fichier joint et je continue.
>
> Fabien
>

Salut,

Voici un petit diff mais en fait je me suis rendu compte que j'essayais de
traduire les « Par défaut » mais souvent c'est des options. Donc j'ai
surtout remis les trucs comme en anglais. À vérifier...

Fabien
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110924/b7bedc3b/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: sssd_sssd-docspot_1_fr_6.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 26905 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110924/b7bedc3b/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list