[Fedora-trans-fr] [C] Tour_of_the_KDE_desktop

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Sat Sep 24 19:55:44 UTC 2011


Le 24 septembre 2011 12:01, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :

>
>
> 2011/8/10 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>
>
>>
>>
>> Le 8 août 2011 14:55, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :
>>
>>
>>>
>>> Le 3 août 2011 19:58, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :
>>>
>>>
>>>>
>>>> Le 3 août 2011 09:14, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
>>>>
>>>>
>>>>>
>>>>> 2011/8/2 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>
>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Le 2 août 2011 18:53, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> On 1 August 2011 08:38, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>> Bonjour,
>>>>>>>> Je prend celui-ci :
>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/fedora-user-guide/resource/Tour_of_the_KDE_desktop/
>>>>>>>>
>>>>>>>> Voila le diff
>>>>>>>> Bonne lecture
>>>>>>>> Dominique
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>> Salut,
>>>>>>>
>>>>>>> Ce chapitre  présente le bureau KDE sous Fedora &PRODVER;. => il y a
>>>>>>> un espace en trop entre chapitre et présente
>>>>>>>
>>>>>>> +"Si vous installez Fedora &PRODVER; à partir du Fedora &PRODVER;
>>>>>>> Live CD KDE, alors " => ... à partir du live CD KDE de Fedora...
>>>>>>> Si vous installe*z* Fedora &PRODVER;
>>>>>>> à parti*r* du DVD, votre gestionnaire
>>>>>>>
>>>>>>> (dans ce cas le dossier <filename>Bureau</filename>) => (ici le
>>>>>>> dossier <filename>Bureau</filename>) enfin je préfère mais pas obligé.
>>>>>>>
>>>>>>> les lanceurs d'applications => j'aurai mis le lanceur d'applications
>>>>>>> parce qu'il n'y a qu'un widbget qui lance les applications par défaut
>>>>>>>
>>>>>>> l'<filename>Afficheur du bureau</filename> => c'est le dossier Bureau
>>>>>>> qu'il contient pas l'afficheur de bureau
>>>>>>>
>>>>>>> Faire un clic-droit sur le bureau => c'est pas un clique droit en
>>>>>>> Français ? (du coup faut le modifier dans tout le document)
>>>>>>> vous fera appara*î*tre un menu  d'actions liées " => un espace en
>>>>>>> trop entre menu et d'actions
>>>>>>>
>>>>>>> du logo Fedora « Infinity » . => du logo Fedora « Infinity ».
>>>>>>>
>>>>>>> Le <application>Gestionnaire de tâches</application>, qui affiche des
>>>>>>> boutons pour " => Le <application>Gestionnaire de tâches</application>
>>>>>>> affiche des boutons pour "
>>>>>>>
>>>>>>> et presser ensuite la  " => un espace en trop
>>>>>>> +"le fera appara*î*tre en premier plan."
>>>>>>>
>>>>>>> ou fa*î*tes un clic-droit dessus "
>>>>>>>
>>>>>>> pour le tableau de bord. Cliquez ici " => Cliquer (je pense).
>>>>>>> +"vous permettra de modifier la taille et les proportions du tableau
>>>>>>> de bord " => +"vous permettra de modifier la taille, les proportions du
>>>>>>> tableau de bord " (vu qu'il y a un et après)
>>>>>>>
>>>>>>> emplacements. Faites un clic-droit sur l'icône => pas de s à
>>>>>>> emplacement et Fa*î*tes
>>>>>>>
>>>>>>> <guilabel>Education</guilabel> => il manque l'accent sur le E (je
>>>>>>> suis sous Windows en plus là...)
>>>>>>>
>>>>>>> d'importants liens sont placés ici. => des liens vers des endroits
>>>>>>> importants y sont insérés. Bon c'est pas le top de la traduction mais je
>>>>>>> pense que c'est un contre-sens la phrase que tu as mis.
>>>>>>>
>>>>>>> logiciels  en inscrivant leurs noms. => un espace en trop
>>>>>>>
>>>>>>> , votre propre <filename>Dossier personnel</filename> => il manque
>>>>>>> une virgule
>>>>>>>
>>>>>>> Sauf si vous savez ce que vous fa*î*tes,
>>>>>>>
>>>>>>>  Si vous déplacez ou supprime*z* des éléments
>>>>>>> à tel point qu'elle ne pourrai*t*
>>>>>>>
>>>>>>> met fin à votre session, mais laisse votre => pas sûr qu'il faille la
>>>>>>> virgule. Pareil pour les 3-4 autres phrases avant le mais
>>>>>>>
>>>>>>> Voila je pense que c'est déjà pas mal,
>>>>>>> Fabien
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> trans-fr mailing list
>>>>>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> merci de tes corrections;
>>>>>> En regardant le glossaire right-click est traduit par cliquer avec le
>>>>>> bouton droit.
>>>>>>
>>>>>
>>>>> C'est où le glossaire ? Ça serait bien d'avoir des mots clés quelque
>>>>> part sur le wiki pour être homogène
>>>>>
>>>>> Fabien
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> trans-fr mailing list
>>>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Le glossaire c'est par ici : http://glossaire.traduc.org/index.php
>>>>
>>>> Tu inscrit le mot en anglais dans le cadre en bas, puis sur rechercher.
>>>>
>>>> Il y a aussi Open-Tran, qui est pas mal :
>>>> http://en.fr.open-tran.eu/suggest/
>>>>
>>>> Dominique
>>>>
>>> Bonjour,
>>> Je passe en DCPC.
>>>
>>> Dominique
>>>
>>> Bonjour,
>> je commite
>> voici le fichier complet
>>
>>
> Salut,
>
> Je repique sur ce sujet parce qu'il n'y a qu'une chaîne supplémentaire. Je
> joins le diff.
>
> Fabien
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

 Bonsoir fabien

 msgid "This chapter introduces the KDE desktop in Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "Ce chapitre traite du bureau KDE dans Fedora &PRODVER;."

Kevin m'a fait remarquer, dans une autre traduction, qu'il ne faut pas
traduire "desktop" par "bureau", mais par "environnement graphique".

Ce serai donc : Ce chapitre traite de l'environnement graphique KDE dans
Fedora &PRODVER;.

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110924/c46a8260/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list