[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] notes_Database_Servers

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Sun Sep 25 19:05:26 UTC 2011


2011/9/25 pet <listeco at hotmail.fr>:
> Le 13/09/2011 19:30, pet a écrit :

+msgstr "<package>mysql</package> a été mis à jour vers la version
5.5.10. Elle améliore la compatibilité et les performances. Voici
l'annonce
faîte lors de sa parution : <emphasis>\"Haute disponibilité : la
nouvelle réplication semi-synchrone et la réplication Heart Beat
améliore la vitesse du basculement et la fiabilité.\"</emphasis>"

Peux-tu remplacer les guillemets anglaises par des guillemets françaises ?
C'est à dire,
<emphasis>\"Haute disponibilité : la nouvelle réplication
semi-synchrone et la réplication Heart Beat améliore la vitesse du
basculement et la fiabilité.\"</emphasis>"
à remplacer par
<emphasis> « Haute disponibilité : la nouvelle réplication
semi-synchrone et la réplication Heart Beat améliore la vitesse du
basculement et la fiabilité. » </emphasis>"
Tu notera l'utilisation des espaces insécables pour l'espace intérieur.

Il faudrait remplacer Heart Beat par Heartbeat, voir[1].


+msgstr "Cette mise à jour inclue une augmentation du numéro de
version du paquet <filename>libmysqlclient</filename>, les
applications qui utilisent cette librairie doivent donc être à nouveau
compilé."
compilées ?


+msgid "Built-in replication, based on log shipping, supports multiple
read-only slave servers"
+msgstr "La reproduction incorporée, basée sur la consultation des
logs, supporte l'accès en lecture seule de la part des serveurs
esclave"
réplication et non pas reproduction (voir [1]),
consultations des journaux et non pas logs,
to support = prendre en charge.

+msgstr "Gestion simplifié des permission des objets de la base de donnée"
des permission*s*
une base de donnée*s*


 msgid "New trigger features"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelles caractéristiques des déclencheurs"
 fonctionnalités plutôt que caractéristiques ?



+msgstr "Contraintes uniques reportables"
pouvant être reportées
Il doit y avoir mieux, mais je ne trouve pas.


 msgid "Mass updates to unique keys are now possible without trickery"
-msgstr ""
+msgstr "La mise à jour de masse en une seule fois est désormais
possible sans triche "
de masse *de clés uniques*
sans contournement ? Au lieu de triche, ou « simplement ».
Il y a un espace en trop à la fin.


+msgid "New high-performance implementation of the
<command>LISTEN/NOTIFY</command> feature"
+msgstr "Nouvelle amélioration de la performance de la commande
<command>LISTEN/NOTIFY</command>"
Nouvelle implémentation plus efficace de la commande



Tu as remarqué que dans ton diff, les chaîne originales sont modifiées ?
Cela provient de POedit, qui enregistre les chaîne sur une seule ligne.
Peut-être se configure-t-il… Personnellement je les rassembles à la
main. C'est expliqué sur le wiki[2], avec msgmerge --no-wrap.



[1] http://www.mysql.fr/products/enterprise/database/
[2] https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team#Au_secours_mon_diff_comporte_des_cha.C3.AEnes_non_modifi.C3.A9es_.21.21.21


-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list